На выпускной tradutor Turco
581 parallel translation
Я приглашал тебя на выпускной.
Baloya davet etmiştim.
На выпускной бал она остается дома чтобы разобрать Автомат Калашникова.
Mezuniyet gecesinde evde kalıp makineli tüfeğini temizledi.
Тут приглашение на выпускной вечер в школу.
Buradasın. Okulun dönem sonu partisine bir davetiye.
Мы тут думали о том, что подарить тебе на выпускной.
Mezuniyete size ne alabiliriz diye sürekli gidip geliyoruz.
И на выпускной вы отправите кого-нибудь с видеокамерой.
Mezun olurken videoya çekmesi için birini gönderirsiniz.
Я не могу пойти на выпускной без пары.
Mezuniyet balosuna tek başıma gidemem!
Ты поведёшь Рейчел на выпускной.
Rachel'ı mezuniyet balosuna sen götürmelisin.
Не могу поверить, что я не смогу пойти на выпускной!
İnanamıyorum! Kendi mezuniyet baloma gidemeyeceğim!
Я был толстым мальчиком, который должен был вести свою сестру на выпускной.
Ben, mezuniyet balosuna kendi kız kardeşini götürmek zorunda kalan şişko oğlandım.
Оставайся там. Не ходи на выпускной вечер.
Bak, Kelly konuk evinde kal.
Если ты собираешься идти на выпускной вечер...
Sadece mezuniyet balosuna gidip gitmediğini merak ediyordum...
Ты идешь на выпускной вечер?
Mezuniyete gidiyor musun?
- Потому что мне... мне нужна пара на выпускной бал.
- Çünkü baloya birlikte gidecek birine ihtiyacım var.
Это мы собираемся на выпускной.
Bu mezuniyet balosuna gittiğimiz gün.
Я не могу прийти на выпускной без пары.
Eşim olmadan baloya gidemem.
Сходи вместе с Рейчел на выпускной.
Rachel'ı baloya sen götürmelisin.
Хочешь пойти вместе со мной на выпускной? Серьезно?
Mezuniyet balosunda eşim olur musun?
И я сказал себе : "Пригласи ее на выпускной".
Ama onu orada, öylece gördüğümde içimden çılgın bir şeyler "gidip onu okul balosuna davet et" dedi.
Я чувствовал, будто я плыл. Три недели я ходил как пара Шэрон Джонстон на выпускной, я и в самом деле плыл.
Sanki uçuyordum ve Sharon Johnson'ın flörtü olduğum üç hafta boyunca da uçtum.
В школе меня никто не пригласил на выпускной. Я осталась дома.
- Lisedeyken mezuniyet balosuna davet edilmedim.
За исключением того, что он так смотрит, будто собирается пригласить меня на выпускной.
Ama bana tuhaf bakmaya başladı. Beni mezuniyet balosuna davet etmek istermiş gibi.
Мы ходили на выпускной.
Mezuniyet balosuna birlikte gittik.
Этот Такер планирует нападение на выпускной сегодня вечером.
Tucker, mezuniyet balosunda öğrencilere saldıracak.
Я должна помешать сумасшедшему притащить Кэрри на выпускной.
Delinin tekinin mezuniyet balosunda Carrie'lik yapmasını önlemem gerek.
- Ты пойдешь на выпускной со мной? - Нет.
- Baloya benimle gider misin?
Когда надо идти на выпускной.
Mezun olmak için gidilen yerde.
- Папа! " Он обещал взять меня на выпускной бал.
Biz baloya gideceğiz.
Но она его любит, а он пригласил ее на выпускной бал, что очень важно.
Fakat kızım onu sokuyor, ve o kızımı baloya davet etti. - Büyük bir kumar, herhalde.
Он унизил себя в публичном месте и пригласил ее на выпускной.
Hatta halk içinde kendini rezil ediyor ve onu mezuniyet balosuna götürüyor.
Напомни подарить ей машину на выпускной из детского сада.
Hatırlat da yuvadan mezun olunca ona bir araba alayım.
Идти на свадьбу со своим боссом всё равно что идти на выпускной со своим братом.
... mezuniyet balosuna kardeşinle gitmek gibidir.
Ага, значит Росс был студентом колледжа и быстренько сподобился проводить старшеклассницу на выпускной бал.
Yani Ross üniversitedeyken genç bir kızı, lise balosuna götürme şansını elde eder etmez buna atladı.
А ты идёшь на выпускной?
Balo'ya gidecekmisin?
Я подарил её тебе на выпускной, и всё, что ты можешь сказать, "неплохо".
Arabayı mezuniyet hediyesi olarak veriyorum, ve tek söylediğin "Fena değil."
Нельзя заставить девушку пойти с парнем на выпускной.
Bir genç kızı, bir oğlanla baloya gitmeye zorlayamazsınız.
Я не пойду на выпускной один.
Baloya tek başıma gidemem.
На выпускной?
Bir mezuniyet balosunda mı?
Ты идешь на выпускной?
Baloya mı gidiyorsun?
Он даже не пригласил меня на выпускной.
Bana sahil yolunu sormadı.
Почему бы нам не пойти на выпускной вместе?
Ne? Sahil yoluna neden birlikte gitmiyoruz?
Кстати, почему ты не снималась на наш выпускной альбом?
- Neden yıllığa fotograf vermedin?
- А у него есть подруга, на выпускной пойти? - Не, нету у него.
- Bildiğim kadarıyla yok.
У меня нет пары на выпускной.
Mezuniyet balosu için erkek arkadaşım yok.
Платье, которое Вилл хочет одеть на выпускной.
- Will'in almayı düşündüğü bir balo elbisesi.
То, которое я надевала на твой выпускной.
Mezuniyetimde giydiğim elbisem.
- Мне совсем не хочется попасть на его выпускной экзамен.
- Final sınavına kalmak istemem.
Конечно, все хотят, чтобы их выпускной бал закончился с человеком, к которому их больше привлекает и который уезжает от них на пригородном поезде.
Herkes o balo gecesinde dünyada onları en çok cezbeden kişinin, bir banliyö treniyle kendilerinden uzaklaşmasını ister.
Мы с Найлсом не ходили на тот выпускной вместе!
Mezuniyet balosuna Niles'la beraber gitmedik!
Хочешь пойти со мной на мой выпускной?
Benimle baloya gelmek istermisin?
- У Малкольма на следующей неделе выпускной.
- Gelecek hafta mezuniyet balosu var.
Иногда хакеры проявляют креативность, и заказывают своим шелф-бейби брекеты, очки, приглашения на выпускной.
Tiyatroya gitmeyi içermiyor.
выпускной 94
выпускной класс 21
на вынос 23
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускном 17
выпускной класс 21
на вынос 23
на выходные 59
на выходных 50
на выход 606
на высоте 57
на выбор 19
на выпускном 17