На высоте tradutor Turco
791 parallel translation
На высоте десять тысяч футов над землёй эскадрильи противников начали воздушный бой.
Yerden 3000 metre yukarıda, rakip filolar bir'it dalaşı'na girerler.
Ты был на высоте, папа.
Baba muhteşemdin.
Гарри опять на высоте. - Насчет работы.
Ruth patavatsızlık etti.
Вот здесь мы на высоте, Филипп.
Üstün olduğumuz taraf bu.
Боюсь, что буду не на высоте.
- Ne mi? Hans'a ne yaptın söyle.
Ты хоть раз мерзла на высоте 15000 футов на 20 градусном морозе?
Benimle gelirsen yemek zorunda kalabilirsin. Sen hiçbir C-54 uçağında, 4.500 metre yüksekte eksi 20 derecede ısınmaya çalıştın mı?
- Я знал, что ты будешь на высоте.
Sana güvenebileceğimi biliyordum.
Никаких признаков, что есть выжившие. Нахожусь прямо над ним... на высоте 15000 м. Он находится приблизительно на высоте 3600 м. - Привет, Захари.
Bir kurtulma emaresi görmedim, 4500 m.'ye kadar çıktım, aşağımdaydı, yaklaşık 3600. m.'ye yerleşmiş diyebilirim.
На высоте свыше 3000 метров всё в снегу и льду, за исключением южного склона.
Güney yamacı dışında 2.500 m.'nin üzerindeki her yer kar ve buz tutmuştur.
Взрыв в воздухе на высоте в 12000 футов. "
Bomba 3000 metreden bırakılacak.
Даже если речь идет о тысячах метров, Георг хочет "быть на высоте".
3 bin metre yüksekliğinde olsa da Georg her zaman zorluklarla "boy ölçüşmeyi" sever.
Неопознанный летательный аппарат на высоте 430. Он быстро приближается, генерал.
Başka bir yabancı hava aracı, üç, dört, sıfır yönünden hızla yaklaşıyor General.
Двести десять ультрафиолетовых спутников находятся на высоте 115 километров, это постоянная орбита планеты.
210 ultraviyole uydu konumlarını aldı. İrtifa 115 km., Gezegen etrafında kalıcı yörünge.
Ракета на высоте 160 км.
Roket irtifa 160 km'de.
Боевой дух пилотов – на высоте, герр генерал.
Pilotlarımızın morali çok iyi, General.
На высоте 25 тысяч, если один из нас выходит из кабины, другой должен надеть кислородную маску.
25,000 fitte, eğer birimiz uçuş kabinini terk ederse diğeri oksijen maskesi takmalı.
Но внезапная декомпрессия на высоте 30 тысяч, это уже другое дело.
30,000 fitte ani bir basınç kaybı başka bir şeydir.
На высоте 20 тысяч футов окно разбилось.
20,000 fitteyken, camlardan biri tuz buz oldu.
На высоте нечем дышать, если в ближайшие 45 секунд не достать кислород, то всё.
O yükseklikte nefes alamazsınız. 45 saniye oksijensiz kalırlarsa, her şeye güle güle deyin.
Опускайся и держись на высоте 2-8-0.
Uçuş seviyesi 2-8-0'a alçalın ve devam edin.
Мы на высоте 1-0-1000, возвращаемся на высоту 2-7-0.
Bir-sıfır-bin seviyesindeyiz, 2-7-0 rotasına dönüyoruz.
Видишь, я больше не боюсь, что окажусь не на высоте.
Görüyorsun, sana yetmemek gibi bir korkum yok.
Я имею в виду, что вы действительно были на высоте, за исключением Митчелла.
Raporlarımız neredeyse harfi harfine gazetenizde yayınlandı. Gerçekten de hepsi doğru, Mitchell dışında.
Погодные условия благоприятные. Небольшая облачность на высоте 3 тысячи метров.
Hava raporu verileri çok iyi, 10.000 fitte seyrek bulutlar var.
Говорит капитан корабля Авэр. Наш полёт будет проходить на высоте тридцати шести тысяч метров.
Bu akşam 36.000 fitte uçacağız.
- Мы на высоте две тысячи футов. Снижаемся.
Şu anda 2000 fitteyiz ve inişe geçiyoruz.
Вы увидите дорожку на высоте трехсот футов.
300 fitte pisti göreceksin.
Ла Мотта был на высоте.
Ama bu maçta henüz istediği sonucu elde edemedi. 13. raunt.
На высоте много миль над поверхностью планеты эти огромные, желтые, похожие на плиты объекты... огромные, как небоскребы, бесшумные, как птицы, легко парили в вышине.
Çok sayıda, sarı, levhaya benzer şeyler... gökdelen kadar büyük, kuş kadar sessiz, tuğlaların durmayacağı şekilde havada asılı duruyorlardı.
Ќаша орбита пролегает на высоте 300 миль вокруг легендарной планеты ћаграте €. ќго!
Efsanevi gezegen Magratea yörüngesinde ve yüzeyinden üç yüz mil yukarıdayız. Tanrım!
Я знал, что был на высоте, но не на столько же.
Biliyorum iyiydim ama, o kadar da değil.
Без кислородной маски на высоте десяти тысяч метров, ваши внутренности будут как эта резиновая перчатка.
30.000 feet'te oksijen maskesi olmadan, ciğerlerinizi bu lastik eldivenden farksız hissedersiniz.
Имеет значение только то, что он впал в панику на высоте 8 тысяч метров.
Önemli olan 25.000 feet'te kendini kaybetmiş olması.
Она сказала - ты был на высоте...
Çok asil davranmışsın...
Естественен в огне, на высоте и, конечно же, на фазе падения.
Alevlere tahammül, yüksekte rahatlık ve suya inişte beceri.
Мои друзья и я думаем, что твоя имитация Хосе Джименеза на высоте.
Ben ve arkadaşlarım José Jiménez taklidinizi çok iyi buluyoruz.
Я считаю, что все мы на высоте.
Kendi hesabıma, işimizi biliyoruz.
Тебе тяжело на такой высоте.
Bu yüksek dağların havası size iyi gelmez.
Просто я не могу подниматься по крутым лестницам и бывать на большой высоте, в местах вроде бара на крыше отеля "Марк".
Sadece dik merdivenlere ve yüksek y yerlere gidemeyeceğim demek oluyor Mark tepesindeki bar gibi.
С этим делом надо разделываться на большой высоте над водой.
Bence bu mesele en iyi yüksek bir yerde halledilir. Denizin üstünde.
Я хочу, чтобы они были на одной и той же высоте и разукрашены как настоящие.
Ama bir dakika! Öbürleriyle aynı tarzda istiyorum, sıradan bir şey değil.
Пока один самолет садится, второй, точно такой же, кружит на малой высоте, прикрывая шумом мотора посадку, а затем взлетает первый, и в свою очередь повторяет тот же маневр.
Uçağın biri inerken ikinci bir uçak alçak irtifada uçarak ilk uçağın iniş ve kalkışının çıkardığı gürültüyü perdeliyordu.
Соответственно, господа... летим на максимальной высоте и пользуемся этим.
Bu yüzden beyler azami yükseklikte uçun ve iyi sürün.
Мыши, которых в течение многих лет мучительно обучали пищать на определённой высоте.
Seçilen bir ses perdesinde viyaklamak üzere son birkaç yıldır özenle eğitilmiş fareler.
Нам надо повернуть обратно к Башне Линкольна на минимальной высоте.
Lincoln'e geri iniş izni istiyoruz.
Понял Снижайтесь и оставайтесь на этой высоте, сообщите ваши действия.
Anlaşıldı. Alçalın. Hazır olduğunuzda bilgi verin.
Такие вещи, которые вам пришлось бы подвесить на достаточной высоте, чтобы они не касались земли.
- Elbette. Yani onları zeminden uzak tutmak için oldukça yüksek bir yere asmalısınız, değil mi?
В случае аварийного прерывания пуска она отделит командный модуль от ракеты-носителя и активизирует систему смены управления на высоте трех тысяч метров.
Uçuş ekibi, tüm kılavuz sistemlerinin ve seyrüsefer sistemlerinin düzgün çalıştığını bildiriyor.
- На какой высоте облачность исчезает?
En yüksek nokta neresi?
- Страйкер, оставайся на той же высоте.
Biraz daha yüksekte iyi olacak...
Ты был на высоте!
İyi ki Sugar Ray bu gece burada değil.