На меня не рассчитывай tradutor Turco
45 parallel translation
Читай, но особо на меня не рассчитывай.
Bu konularda bende iyi değilimdir.
С этими тварями повсюду? На меня не рассчитывайте!
Bu şeyler etrafta cirit atarken mi?
В плане карьеры на меня не рассчитывайте.
Terfiin için beni düşünme.
Да, но на меня не рассчитывай.
Beni saymayın.
Больше на меня не рассчитывайте.
Planınız her neyse beni yok sayın.
Я твой должник, но сегодня на меня не рассчитывай.
Ama bu akşam tek başınasın. - Michel!
На меня не рассчитывайте!
Beni sayma.
Выйти сухой из воды. На меня не рассчитывайте.
Yardım için bana güvenmeyin.
На меня не рассчитывай.
Bana sakın güvenme.
И если и поймают, на меня не рассчитывай.
Yakalanırsan beni tanımıyorsun.
На меня не рассчитывай, сынок.
Benden bu kadar evlat.
Я не обращаю внимания на пьяные разговоры незнакомцев, так что на меня не рассчитывай.
Ne kadar sarhoş yabancıların sözlerini her zaman dikkate almış olsam da bu işte yokum.
На меня не рассчитывай.
Gönüllü ararız. Beni saymayın o halde.
Слушай, можешь сказать Изабелль, я точно пойду. На меня не рассчитывай. То есть, ты не хочешь надеть дизайнерское платье которое сможешь потом оставить себе?
Isabelle'e benim kesinlikle katılacağımı söyleyebilirsin.... tasarımcı eli değmiş ve hediye olarak sende kalacak bir elbise istemiyorsun?
Тогда на меня не рассчитывайте.
Beni yok sayın o zaman.
Хороший план. На меня не рассчитывай.
Güzel plan.Ben yokum.
На меня не рассчитывай..
Tamam. Benim hatrım için olmasın da.
На меня не рассчитывайте.
Beni bu işin dışında tutun.
На меня не рассчитывай.
Ama ben yokum.
На меня не рассчитывайте.
Hiçbir surette.
На меня не рассчитывай.
Pek sanmıyorum.
Тогда на меня не рассчитывай.
Hiç formumda değilim.
Если Чанг останется после того, как дорогу достроят, на меня не рассчитывайте.
Tamamlandıktan sonra Chang hâlâ varsa planlarına beni dâhil etme.
На меня не рассчитывай.
Beni de sayma.
Слушай, Анджей, лучше не рассчитывай больше на меня, если речь идет о подобных историях.
Dinle, Andrzej, artık benden bu tür şeyler isteme.
Не рассчитывай на меня.
- Ödemem için beni sıkıştırma.
- И не рассчитывай больше на меня!
Boğul. Umurumda bile değil.
Но только не рассчитывайте на меня, хотите узнать — спросите Джона.
Benden sana gizli şeyleri anlatmamı bekleme. Eğer birşey bilmek istiyorsan John'a sormalısın.
Больше не рассчитывай на меня.
Bensiz başının çaresine bakman gerekecek.
И не рассчитывайте на меня.
Bakma bana öyle.
Или не рассчитывай на меня в будущем.
Yoksa gelecekte bir daha bana güvenemezsin.
На меня больше не рассчитывайте.
Her halükarda, bu iş benim için burda biter.
Вайолет, не рассчитывай на меня в этом году.
Violet, bu sene ben gelmeyeyim.
Не рассчитывайте на меня, мама.
düşüncelerinden vazgeçmelisin, anne.
На меня не рассчитывай.
Artık senin yanında olmayacağım.
Оставайся. Но не рассчитывай на меня, когда пресса пронюхает о деле.
Fakat çözülmesi için baskı geldiğinde, kapımı çalma.
Позвони ему, но на меня в этом не рассчитывай.
Davet et ama bana hiç güvenme.
Не рассчитывай на меня, я скажу то, что хочу.
Bana güvenme bu konuda. Ne istersem onu söylerim.
О, не рассчитывайте на меня.
Ben yokum.
- Не рассчитывайте на меня.
- Beni yok sayın.
Не рассчитывайте на меня.
Ve artık bana güvenemezsiniz.
Не рассчитывай на меня, потому что всякое может произойти.
Bana güvenemeyebilirsin. Çünkü başımıza bir sürü şey gelebilir.
На меня тоже не рассчитывайте, я весь день пробуду в студии.
Beni sayma. Tüm gün kayıt için stüdyoda olacağım.
Не рассчитывай на меня.
Ben yokum arkadaş.