На него не похоже tradutor Turco
171 parallel translation
Да, на него не похоже.
- Doğru çok dakik biridir.
Любопытно. На него не похоже.
Bu aralar bela ondan uzak olmuyor.
Это совсем на него не похоже.
Taguchi gibiydi, biliyorum.
На него не похоже.
Onun yapacağı şey değil.
Это совсем на него не похоже, Джим.
Bu hiç Spock gibi değil, Jim.
Тебе не кажется, что это на него не похоже, Тони?
Böyle bir şey yapacağını hiç ummazdın, değil mi Tony?
На него не похоже забывать о важных вещах.
Önemli şeyleri unutmazdı eskiden.
Это на него не похоже.
Onun tarzı değil.
На него не похоже.
Hiç böyle yapmazdı.
– Это на него не похоже.
- Bizim adamımıza pek benzemiyor.
Это на него не похоже.
Hiç onun tarzı değil.
Это... на него не похоже?
Onun tarzı değil mi?
Это не Си Дабл Ю. Это на него не похоже.
C.W. değil - Anlayamıyorum.
На него не похоже. Знаю. Это моя вина.
Oğlun böyle şeyler yapmazdı.
Это на него не похоже.
Bu o degildi.
Нет, это на него не похоже.
Hayır, o bunu yapmaz.
На него не похоже.
Bu onun tarzı değil.
Это на него не похоже.
Hiç böyle olmazdı.
Обычно это на него не похоже.
Onun tarzı değil aslında pek.
Просто быть злым, или не потерять работу — совсем на него не похоже.
Bu kadar kötü olacak ya da işe girecek biri değildir.
Это абсолютно на него не похоже, тем более, что он помогал мне с настройкой звуковой аппаратуры.
Hiç âdeti değildir, özellikle ses sistemi için bana yardım ederken.
Как грубо с его стороны не явится, это так на него похоже.
Geldiğimizde burada olmaması ne kadar sinir bozucu ve türüne özgü!
Это на него совсем не похоже.
- Bu onun yapacağı bir şey gibi durmuyor.
Это не похоже на него, если только если только он не пил.
Onun yapacağı şey değil yeter ki... İçki içmediği sürece.
- Это не похоже на него. Он опаздывает.
Hiç böyle geç kalmazdı.
Похоже, что мы можем на него смотреть, капитан, но не более.
Öyle görünüyor ki, ona bakabiliriz, ancak hepsi bu kadar.
Это на него не похоже.
Bunu yapmaz.
Конечно, он не хочет, чтобы ты водилась с теми ребятами и стала похожей на него.
O insanlarla ilişki kurmanı... senin de kendisi gibi olmanı istemez tabii.
Мой отец имел на него большие надежды, но у него похоже... ничего не вышло.
Babamın onunla ilgili büyük hayalleri vardı. Ama onun için işler pek yolunda gitmedi.
Деньги, хорошо, все любят деньги. Это как-то не похоже на него.
Tamam herkes parayı sever ama bu hiç onun tarzı değil.
Ведь это так на него похоже, Эдна. Он ни капельки не изменился.
Bu çocuk biraz olsun değişmedi.
Не похоже на него.
İleriyi göremeyen bir bakış açısı.
На него это не похоже.
Ona benzemiyor.
Это на него совсем не похоже.
Bu senin seçimindi.
Это так на него не похоже.
Normalde bunu yapmaz.
- Не знаю, не похоже на него.
— Bilmiyorum, bu onun yapacağı bir şey değil.
Это было так не похоже на него.
Ona hiç benzemiyordu.
Тогда почему никто не хочет, чтобы я была похожей на него?
O zaman niye kimse onun gibi olmamı istemiyor?
Что на меня похоже? Ты проводишь с человеком пять секунд, и если он сказал что-то не так, ты отворачиваешься от него и не даешь второго шанса. - Что?
Biriyle beş saniye geçiriyorsun ve bir tek yanlış söz söylese ona ikinci bir şans vermiyorsun.
Звучит похоже на него... по крайней мере своим криком, резких частях. Хорошо...
Ona benziyor - en azından bağırıp çağırması kısmı.
Не хочу расстраивать тебя но на него это не похоже.
Amacım seni hayal kırıklığına uğratmak değil ama bu tip bir davranış onun için çok nadir.
Это не оправдание, но очень на него похоже.
Bunun mazeret değil, ama mazeret gibi bir şey.
Не похоже на него.
Bu, O'nun tarzı değil.
Это на него не похоже.
Ters giden bir şeyler var.
На него это не похоже, что он так исчез.
Ortadan yok olmuşa benzemiyor. Birşeyler çeviriyor olmalı.
Твой отец что-то скрывает? Не похоже на него
Biliyorsun, böyle birşeyi saklamak hiç babana göre birşey değil.
Кто бы на него ни напал, похоже, он был не один.
Ona her ne saldırdıysa görünüşe göre birden fazlalarmış.
- Да нет, не похоже на него.
- Hayır, Bu onun değil.
Просыпаюсь утром - его нет, на работу не пришел, не сдал в срок статью, не звонил - не похоже на него.
İşe gitmemiş, teslim tarihini kaçırmış, ve henüz aramadı. Bu sanki o değil gibi.
Похоже, у него не хватило денег даже на ремонт.
Bilirsin, yeniden düzenlerken paraya Sıkışmışlar.
Я не знаю официального определения преследования, но, по-моему, это очень похоже на него.
Tacizlerini yasal zemine taşıdığını bilmiyordum, Ama çizmeyi aştın.
на него это не похоже 16
на него ничего нет 17
на него 71
на него напали 46
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
на нее 31
на неё 26
на него ничего нет 17
на него 71
на него напали 46
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
на нее 31
на неё 26
на нее напали 26
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на ней 53
на несколько дней 54
на небеса 29
на немецком 22
на небе 27
на некоторое время 93
на неё напали 17
на нем 45
на нём 18
на ней 53
на несколько дней 54
на небеса 29
на немецком 22
на небе 27
на некоторое время 93