На твоей tradutor Turco
7,088 parallel translation
Эти 60 секунд - на твоей совести.
Sadece senin bildigin 60 saniye var orada.
- Я на твоей стороне.
- Ben senin tarafındayım.
Впервые правосудие будет на твоей стороне.
Hayatında ilk defa, adalet senin tarafında.
Тот, что на твоей ноге должен отключиться а этот подключится к сети и останется здесь.
Bacağındakinin bağlantısı kesilecek ve bu monitör bağlanarak burada kalacak.
С моей стороны будет невежливо не поблагодарить тебя за ту блестящую идею которую я нашла на твоей флэшке.
Flaş belleğinde bulduğum o parlak fikir için sana teşekkür etmemek olmazdı.
На твоей свадьбе он ко мне клеился.
Düğününüzde benimle sevişmek istemişti.
На твоей.
Senin.
Я на твоей стороне.
Senin yanındayım.
Я. Я 100 % на твоей стороне.
Ben duracağım tabii. Tamamen arkandayım.
Мы все на твоей стороне.
Hepimiz arkandayız.
Защита, Михаил на твоей стороне... и после всех этих лет, ты всё ещё здесь.
Savunmalar, senin tarafında olan Michael. Bunca yıldan sonra da, hâlâ buradasın.
И стать сильнее прежнего со мной на твоей стороне.
Benimle beraber olunca eskisinden daha güçlü olacaksın.
Мы на твоей стороне.
- Senin tarafındayız biz.
На твоей куртке столько молний.
- Ceketinde amma çok fermuar var.
Во-первых это моя книга, тридцать лет уже, во-вторых, я на твоей территории, чтобы спасти одну такую штучку
Öncelikle, o yaklaşık 30 senedir benim kitabım. İkincisi, buradayım çünkü "dünya" dediğin o küçük gezegeni kurtarmaya geldim.
Фигурант Черного списка в обмен на твое слово, что ты дашь ей шанс на обоснованное сомнение.
Onun suçsuzlugunu kabul edecegin sözüne dair sana bir kara liste üyesi.
Они на твоей совести....
Gördün mü?
А потом станет грызть кишки, пока не доберётся до твоей сраной задницы, и все окровавленные изжёванные кишки вывалятся из тебя на пол, как сраный садовый шланг!
Kıçından çıkana kadar bağırsaklarını kemirecek böylece o kanlar içindeki, kemirilmiş iç organların boklu bir bahçe hortumu gibi yere dökülecek!
Ха-ха! Отче наш, иже еси на небеси, да святится имя Твое...
Cennetteki babamız senin adın kutsaldır.
Твоей маме понравился телефон, который ты подарила ей на её день рождения 16 марта?
16 Mart tarihinde annene doğum günü hediyesi olarak aldığın telefonla annenin arası nasıl?
Твоей крови на моих руках не будет.
Kanın benim ellerimde olmayacak.
Из-за твоей газовой атаки на Маан.
Çünkü Ma'an'a gaz attınız.
Прости, я не ответил на твое сообщение, но мы об этом уже говорили, дело Эда Кларка закрыто.
Mesajına dönmediğim için özür dilerim. Ama bunları daha önce yaşamıştık. Ed Clark davası kapandı.
Трос зацепился за что-то, на поручне с твоей стороны.
- İp parmaklıkların orada bir yere sıkıştı.
Я настаивала на разговоре с тобой потому что, как я упоминала, я бы хотела использовать некоторые фотографии и личные вещи из потрясающей жизни твое мамы чтобы принести покой тем, кого она оставила.
Konuşmamız elzemdi, çünkü daha evvel de söylemiş olabilirim... Geride kalanlara teselli olsun diye annenizin büyüleyici yaşamına ait anı ve fotoğrafları kullanmak istedim.
Помню, ты говорила, это твое любимое место обеда, ну я и решил зайти на всякий случай.
Burada yemek yemeyi sevdiğini söylemiştin. Bir bakayım dedim.
Рассчитываю на твоё участие.
Senin de katılmanı istiyorum.
Мы должны найти в твоей голове такое место, где ты можешь противостоять ему.
Zihninde, onunla yüzleşebileceğin bir boşluk oluşturmamız lazım.
А ты хочешь сказать, что повреждения твоей жены появились оттого, что ты неаккуратно положил ее на пол?
Karının kafatasının hızlıca dışarı çektiğin için kırıldığına inanmamı mı istiyorsun?
На самом деле я прострелила этот чемодан, а потом прострелила ногу адвокату твоей матери.
Hayır, hayır, hayır. Gerçekte olan şey, annenin avukatını ayağından vurmadan önce getirdiği çantaya bir delik açmamdı.
Сейчас я ослаблю давление на твоё горло, и ты извинишься перед Стамой.
Şimdi boğazındaki baskıyı azaltacağım. Sen de Stahma'dan özür dileyeceksin.
Но я даже не ожидала, что на моем первом свидании с женщиной, я столкнусь с твоей женой.
Düşünebileceğim son şey... bir kadınla olan ilk randevumda senin karına yakalanmaktı.
Я прочитал твоё заявление, сразу увидел, какая ты умная, что свободно мыслишь, и настоял на встрече с тобой.
Başvuru formunu okudum. Ne kadar zeki olduğunu gördüm. Ne kadar özgür düşünen biri olduğunu.
Соглашение на поездку в твоей сумке.
Gezi formu çantanda.
Я приду в полицию и расскажу, что я видела на руке твоей девушки, и твоя новая карьера закончится крайне плачевно.
Polise gider kız arkadaşının kolunu gördüğümden bahsederim. Böylece tüm kariyer planların ansızın suya düşer.
Я понимаю, что неприятно отвечать на все эти вопросы, но это помогает мне разобраться в твоей ситуации, и, думаю, ты здорова.
Umarım sorular canını sıkmamıştır ama durumunu anlamak için gerekliydi. Sağlıklı görünüyorsun.
И не важно, сколько им самим лет, или что они тебе плетут – за твоей спиной будут лить слюни именно на таких.
Kendilerinin kaç yaşında ya da cinsel anlamda kimin peşinde olduklarının önemi yoktur.
Не могу дождаться, чтобы увидеть, как где-нибудь найдут твоё тело.
Cesedinin nereye atılacağını görmek için sabırsızlanıyorum.
Если ты хочешь нажать на курок, вперёд, но я все равно ее убью, и твое будущее оборвется на этом мосту.
O tetiği çekmek istiyorsan durma çek, ama ben yine öldürürüm onu ve geleceğin bu köprüde son bulur. Kızın yaşamasını istiyorsan...
Отец наш, сущий на небе, Да святится имя Твоё.
Babamız, cennette olan her bir sanatın isminle kutsanmıştır.
Да приидет Царствие твоё, как на земле так и на небе.
Krallığın gelince tıpkı cennet gibi dünyanın da sonu gelecek.
В противном буду рада изжить всё, чем ты дорожишь, и после найду и буду держать в плену, чтобы ты лицезрела как я начну пожирать твоё сердце.
Yoksa en çok düşkün olduğun şeyin işini bitirmekten büyük zevk alırım. Sonra da seni bulur kalbinden aldığım ilk ısırığı görene kadar seni yaşatırım.
На встречу с твоей мамой и на крещение.
Vaftiz törenin için annenle görüşme zamanı.
Отче наш, иже еси на небесах, да святится имя Твое.
Cennet'te ki babamız, ismin kutsansın.
Отче наш, иже еси на небесах, да святится имя Твое!
Cennet'te ki babamız adın kutsansın!
Потому что следующая нашу встреча, когда я хотя бы смогу вытерпеть твое присутствие, будет на твоих похоронах.
Çünkü bir daha ki sefere seni görmeye tahammül etmem mümkün olmayacak. - Cenaze merasimini tamamlayalım. - Richard...
Ну, мы посмотрим когда я повешу твое тело на Стену
Bedenini Duvar'dan sallandırdığımda görürüz bunu.
Честно говоря, я на любую согласен, если бы ты разрешила угостить тебя чашечкой кофе... вернуть твоё расположение?
Açıkçası, şansımı deniyorum kahve yapmama izin verirsen belki iyi bir başlangıç yapmayı deneyebiliriz?
Всё то, что в твоей голове, мой образ,... они могут использовать это, чтобы найти тебя.
Kafandaki şeyleri, benim hatıramı, seni bulmak için kullanabilirler.
Нима сказала, что ты провел время там в 2011, но ограничения на путешествия тогда были строгими, попасть туда можно было только с Палестинским разрешением на въезд, которое на твое имя не выдавалось.
Nimah, 2011'de Gazze'de yaşadığını söyledi ama o sıralar seyahat kısıtlamaları çok sertti, geçebilmenin tek yolu bir Filistinlinin giriş izni olmuştur, ki bu da adına uymuyor.
Давай просто найдём доказательство твоей невиновности, хорошо?
Adını temize çıkarmak için gereken kanıtı elde edelim, tamam mı?