На твоём месте tradutor Turco
1,617 parallel translation
Изобразила дикие эмоции, чтоб я почувствовала себя на твоём месте?
Yanında olmam için duygu patlaması yaşadın sanki.
На твоём месте... я поступил бы так же.
Senin durumunda olsam ben de aynısını yapardım.
Что ж, я бы не потерпел такого на твоём месте.
Pekâlâ, senin yerinde olsaydım bunu asla tolere etmezdim.
На твоём месте я бы пошла домой, налила бы себе пару стаканчиков "успокоительного", зализала бы раны, потому что завтра я жду тебя назад, во всеоружии.
Senin yerinde olsa, evime gider kendime sert bir içki koyar yaralarımı sarardım. Çünkü yarın buraya gelip bütün bildiklerini anlatmanı istiyorum.
На твоём месте я бы не петушилась, Дин.
Yerinde olsan bu kadar küstah olmazdım Dean.
Вы имеете право хранить молчание, на твоём месте, я бы им воспользовался, приятель.
Sessiz kalma hakkın var, ve yerinde olsam kalırdım, dostum.
Я бы на твоём месте не стал себя из-за этого корить.
- Kendini helâk etme, dostum
Он прав, Джесс. Мы все, включая Майкла, бывали на твоём месте.
Hepimiz oradaydık, Mike de dahil.
Я бы на твоём месте даже чемодан не разбирал.
Yerinde olsam bavullarımı açmazdım.
Я бы на твоём месте сделал границу между тобой и Артуром Кэмпбеллом.
Ben olsam kendimle Arthur Campbell arasına biraz mesafe koyardım.
На твоём месте я бы начал со времени, когда Анслинджер был копом.
Senin yerinde olsaydım, Anslinger'ın polis olduğu zamanları araştırırdım.
Обычно я на твоём месте.
Aslında senin yerinde hep ben olurum.
Я бы не делала этого на твоём месте.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Тодд, будь я на твоём месте, я бы побыстрее узнал, потому что в противном случае ты будешь сидеть в комнате с кучей адвокатов.
Todd, senin yerinde olsaydım avukatlarla dolu bir odada oturmadan önce konuyu çözerdim.
На твоём месте я бы поехал, не стоит заставлять её ждать.
Ben olsam ben de giderdim. Onu bekletmek istemezsin.
если бы я был на твоём месте, Я бы делал то же, что и ты в сто раз больше, но ты не захочешь оглядываться назад на сегодняшний день и думать, что когда рождался твой ребёнок ты был занят уничтожением Ниндзя.
Bu bana olsaydı yüz defa senin yaptığını yapardım ama bugünlere geri baktığında bebeğin doğarken ninja öldürdüğünü...
На твоем месте я бы заткнулся до приезда адвоката.
Senin yerinde olsaydım avukatım gelene dek ağzımı kapalı tutardım.
Тогда на твоем месте я бы не волновалась.
O zaman yerinde olsaydım endişelenmezdim.
Я б на твоем месте не беспокоилась.
Ben olsam endişe etmezdim.
эй.. На твоем месте я был бы осторожен.
Hey senin yerinde olsam, kendimi kollardım.
Но на твоем месте, Калинда, я бы постарался и выяснил, как мои отпечатки оказались на месте преступления.
Ama senin yerinde olsam, Kalinda, parmak izlerimin nasıl olay mahallinde çıktığını bulurdum.
Знаешь, чтобы я сделал на твоем месте, Алисия?
Yerinde olsam ne yapardım biliyor musun, Alicia?
Ну... На твоем месте... Я бы начала свой тур в Лондоне.
Eğer yerinde olsam London turuna başlardım.
На твоем месте я бы заткнулся и выбирал. Я правда могу сломать все, что захочу?
- Ne istersem kırabilir miyim?
Любая женщина на твоем месте поступила бы точно так же. В этом углу ринга..
Senin yerinde hangi kadın olsa aynı şeyi yapardı.
Нет, я бы на твоем месте начал с разборки компенсатора.
Hayır, hayır. Senin yerinde olsam basınçlandırıcıyı çıkarmakla başlardım.
На твоем месте я бы этого не делал.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
На твоем месте я бы начала к этому привыкать.
Yerinde olsam emir kipine alışırdım.
Я бы на твоем месте расслабился.
Bu kadar heyecanlama, çocuğum.
На твоем месте, я бы ударил по тормозам, мужик.
Yerinde olsam frenlere basarım, adamım.
На твоем месте я бы послушался ее.
Yerinde olsam lafını dinlerdim.
На твоем месте сейчас я бы стала - подружкой года.
Senin yerinde olsam, yılın kız arkadaşı olmak için tam sırası.
На твоем месте, я бы просто попыталась насладиться едой.
Yerinde olsaydım, Eğlenmeme bakardım.
На твоем месте, сынок, я б сдался.
Yerinde olsaydım evlat, Bu işi yapmazdım.
Будь я на твоем месте, я положил бы его на место.
Yerinde olsaydım, onu yerine koyardım.
На твоем месте я не стал бы делать этого снова.
Senin yerinde olsam bunu tekrar yapmazdım.
На твоем месте я бы уже купил открытку.
Şimdi bir kart alabilirim.
Я хотя бы не на первом месте в твоём списке.
En azından listendeki ilk eksi değilim.
Эй. На твоем месте я бы положил это.
Yerinde olsam onu indirirdim.
Но я бы на твоем месте не использовал слово на букву "С" Я не использовал.
- Ama bence küfürlü konuşma.
Я примчалась к пристани, чтобы выручить твою задницу, поэтому на твоем месте, я бы не была такой стервой.
İskeleye kıçınızı kurtarmaya geliyorum yerinde olsam kaşar gibi davranmazdım.
Знаешь, на твоем месте, я бы посвятил побольше времени своему ребенку, прежде чем давать мне советы насчет моего.
Ne var biliyor musun? ... Bana tavsiye vermeye başlamadan önce, çocuğumu daha iyi tanıyabilmek için onunla biraz daha fazla vakit geçirmek istiyorum.
Мм, Я бы на твоем месте держалась подальше от этого Джерри
Yerinde olsam Jerry'den uzak dururdum.
В самом деле, если бы я был на твоем месте, Я бы направился без промедления до ближайшего выхода
Hatta yerinizde olsam, hemen en yakın çıkışa koşarım.
Нейт, любому на твоем месте было бы трудно.
Nate, bu herkese zor gelir.
Если бы я был на твоем месте, Я бы искал себе нового агента.
- Yerinde olsam kendime yeni bir menajer aramaya başlarım.
Я к тому, что если бы я была на твоем месте, я бы разобралась с татуировкой... а не проводила время, беспокоясь об одном человеке, к тому же мертвом.
Yerinde olsaydım dövmeyi araştırır ve sadece bir adam için endişelenmezdim. Özellikle de ölü bir adam.
Я б на твоем месте рыдала бы в три ручья.
Bana olsa durmadan ağlardım falan.
На твоем месте я бы этого делать не стал.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Знаешь, детка, я бы на твоем месте не беспокоилась насчет Тако и Лили.
Ben olsam tüm o Taco - Lily olayını kafama takmazdım.
Знаешь, я бывала на твоем месте.
Eskiden senin olduğun yerdeydim.
на твоем месте 218
месте 71
местечко 20
на твой вкус 19
на твой взгляд 29
на твой выбор 33
на твоей стороне 21
на твой день рождения 17
на твоей 30
месте 71
местечко 20
на твой вкус 19
на твой взгляд 29
на твой выбор 33
на твоей стороне 21
на твой день рождения 17
на твоей 30