English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Надо ехать

Надо ехать tradutor Turco

809 parallel translation
У меня там дело, которое... принесет сотни марок... Надо ехать.
Bir an önce gitmeliyim.
- Но я думал, надо ехать туда.
- Ama ben bu tarafta sanıyordum.
Я думаю, надо ехать дальше.
Devam edelim derim.
Вообще-то, надо ехать в Лорцбург, как можно быстрее.
Olabildiğince çabuk Lordsburg'e yola çıksak iyi olur.
Ну что, маленький койот, надо ехать в Лорцбург.
Seni de Lordsburg'e götürmemiz gerek, küçük Kurt.
Тогда подскажите, куда надо ехать.
- Ne tarafa gideceğiz?
- Не сейчас, Сет, нам надо ехать.
- Seth, geç kalmamamız lazım.
- Надо ехать.
- Evet, haklı.
- Скорей, надо ехать.
- Çabuk ol. Yola koyulmalıyız.
— Киз, мне надо ехать к клиенту.
Bak, Keyes, bir müşteriyi aramalıyım...
Нельзя править миром и пасовать, Джонни. Я считаю, надо ехать домой.
Pabucu bırakarak dünyaya hakim olunmaz.
Уже довольно поздно, надо ехать.
Yeterince yakınmış.
Тебе не надо ехать, если уедешь - умрешь.
Lütfen gitme Mario. Sağ olarak geri dönmen imkansız ölmeni istemiyorum.
Надо ехать. - С ума сошел?
- Dur kekimi biteriyim.
Надо ехать вот тут.
Buradan manevra yapacaksın.
Да, если уж надо ехать.
Bu akşam çıkalım yola.
Нет, не могу. В воскресенье мне надо ехать в Ливерпуль.
Hayır, gelemem, pazar günü de Liverpool'a gidiyorum.
Но тебе надо ехать.
Gitmek zorundasın.
Мисс Кендлл, вам надо ехать!
Artık gitmen lazım.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Eve gidip ağacı budamam gerek.
- Если честно, то да. - Пожалуйста, мне надо ехать.
- Doğruyu söylemek gerekirse evet.
Мне надо ехать
Gitmem gerek.
Гордон, мне действительно надо ехать?
Oh, Gordon, gerçekten gitmek zorunda mıyım?
Вставайте, надо ехать. Вам придется ехать верхом.
Haydi, kalk, ata binmen gerekecek.
Позднее сообщу, на какую надо ехать Понял.
Hangi pist olduğunu haber vereceğiz.
Нет, спасибо, надо ехать.
Yok, sağ olasın. Gitmem gerek.
Тебе надо ехать вверх по холму.
Tepeden yukarı çıkmalısın.
Надо ехать. Это займёт не меньше получаса.
Gitmeliyiz, bu trafikte en azından yarım saat sürer.
Надо ехать.
Oraya gitmeliyim.
Надо ехать, человек ждет, Винцентий Витек.
Lütfen git, o seni bekliyor. Wincenty Witek.
Почему? Ну, потому что утром мне надо ехать в Коньерс... и вывозить навоз.
Çünkü sabahın köründe Conyers'e gidip gübre almam gerekiyor.
Надо ехать.
Gitmem lazım.
Надо было сразу все делать, и никуда не ехать.
Zamanında başvurmalıydım, bu seyahate çıkmamalıydım.
Ехать надо быстро, помните слова немца?
Almanın dediklerine bakılırsa hemen gitmeliyiz.
Льень, мне надо ехать.
Liyan, ben gidiyorum.
Нам теперь хана! Надо было ехать, черт возьми!
Önümüz rampa nasıl hızlanacağız söylesene.
Ничего не поделаешь, надо ехать.
Bir şekilde geçmek zorundayız.
Торри, мне надо съездить к кузнецу,.. .. но Джо говорит, что ехать одному в город рискованно.
Torrey nalbanta gitmek istiyorum, ama Joe tek başıma gitmememi söylüyor.
Ехать надо!
Bavulun bende.
Мне ж ехать надо!
Gitmek zorundayım!
Вчера надо было ехать.
Olur.
Ты прав, ехать надо сейчас.
Evet, haklısın. Hemen gitsen iyi olacak.
Не надо никуда ехать. Ты уже достаточно напуган.
Bu kadar korktuğun yeter.
Вы не думаете, что надо уже ехать отсюда?
Dönmeliyiz, değil mi?
Кид, в следующий раз, когда я скажу ехать в Боливию, надо будет ехать в Боливию.
Kid, bir dahaki sefere, Bolivya gibi bir yere gidelim dediğimde, gidelim.
Не надо было ему ехать.
Bunu kullanamayacak.
Спасибо, но мне, правда, надо ехать.
- Teşekkürler, ama gitmeliyim.
Ехать надо сегодня вечером.
Borcunu Ecsenada'ya iki yolcu götürerek ödemek ister misin? - Ama bu gece yola çıkman lazım.
Думаю надо ехать.
Bence gitmeliyiz.
Тебе надо было ехать на тот бойскаутский кемпинг, я же говорила.
Sana söylemiştim, o izci kampına dalmalıydın.
Б- - К черту, ехать надо.
Boş ver, gitmem gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]