English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Надо уходить

Надо уходить tradutor Turco

864 parallel translation
Нам надо уходить отсюда, Перо.
Buradan gitmeliyiz Pero.
Так, надо уходить.
Haydi. Gidelim.
Не собираюсь, надо уходить отсюда.
Nereye gitti? Umurumda değil.
Надо уходить вглубь леса.
Ormanın derinlerine gitmemiz gerek.
Тебе надо уходить.
Çabuk! Çabuk!
Бетти, не надо уходить от разговора.
Betty, bundan kaçmak anlamsız.
Но не надо уходить так быстро
Fakat bu kadar çabuk ayrılmamalısın.
Это западня, надо уходить на юг.
Burası berbat durumda. Güneye gitmeliyiz.
- Вам не надо уходить из-за этого.
- Bu yüzden gitmenize gerek yok.
Не надо уходить от меня.
Doğru, vazgeçmemelisin.
Верно? Да. Но мне надо уходить, уже поздно.
Evet ama, şimdi geç oldu.
Нам надо уходить.
Hala kurtulabiliriz.
Надо уходить.
Gidelim.
Надо уходить отсюда.
Bizi buradan götür, yeter.
Останьтесь, не надо уходить в такое время.
Bu havaya rağmen gitmekte ısrar ediyor musunuz?
Надо уходить. - Уходим?
Hemen gitmemiz lazım.
Я пришёл сказать, что вам надо уходить из Анатовки.
Anatevka'dan gitmen gerektiğini söylemeye geldim sana.
Надо уходить отсюда.
Burada durmayalım.
Надо уходить.
Buradan gitmek zorundayım.
Вам надо уходить, пока есть возможность.
Artık ayrılmalısınız, Dr. Scott, henüz mümkünken.
Нам надо уходить.
Gidelim buradan.
Нам надо уходить, пока не вернулись песчаные люди.
Kum Adamlar geri dönmeden gitmeliyiz.
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy, "buradan gitmeliyiz" dedi, ben, "haklısın" dedim.
Мне надо уходить.
Şimdi gitmeliyim. Bay.
Нам надо уходить. Просыпайся!
Eve gidiyoruz.
Давай, надо уходить.
Hadi, burdan uzaklaşalım.
Пошли. Тебе надо уходить.
Hadi, gidiyorsun.
Пойдем, нам надо уходить отсюда.
Haydi, buradan gitmeliyiz.
Нам надо уходить.
Çıkmamız lazım.
- Надо уходить отсюда!
Buradan gitmeliyiz.
Надо уходить.
Buradan çıkmalıyız.
Нам надо уходить из-под этих деревьев.
Bu ağacın altından kurtulmamız gerek.
Слишком тесно. Надо уходить.
Çok yakınız, uzaklaşmamız gerek.
Затем уберите аппарат. Надо уходить! Быстрее!
Denizaltıyı dalışa hazırlayıp hemen buradan çıkartmalıyız.
Надо уходить!
Gidelim! Gitmemiz gerek!
Надо уходить отсюда!
Seni buradan çıkarmalıyız.
Нам надо уходить отсюда.
Buradan çıkalım.
Надо уходить!
Kendine gel! Hadi!
Ты мне мешаешь. Перестань, пока выигрываешь, понимаешь? Надо уходить!
beni kasıyorsun evlat hazır kazanmışken çıkmalısın, anlıyor musun?
Надо уходить отсюда.
Buradan çıkmalısın.
Думаю, надо разворачиваться и уходить в открытое море.
Bence geri dönmeli ve açıktan geçmeliyiz.
- Мне надо уходить, Дрина.
21 yaşıma kadar içeride tutarlar. Hayır. Buna izin vermem.
Надо уходить.
Biz burdan dışarı çıkmalıyız.
- Нам надо отсюда уходить.
- Buradan çıkmanı istiyorum.
Надо уходить!
Hadi gidelim!
Говорила вам, батюшка, уходить надо...
Sana demedim mi, baba, kaçmalıydık diye...
Не надо мне было уходить.
Orada kalmalıydım.
Надо немедленно уходить, собирайтесь.
Toparlan, gitmemiz gerekiyor.
Нам надо уходить!
- Bana anahtar lazım.
Надо отсюда уходить.
Çıkalım burdan.
Нам надо уходить.
Gitmeliyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]