Нам надо выяснить tradutor Turco
113 parallel translation
Хорошо, нам надо выяснить как деньги от Стэнса попали к взломщикам.
Tamam, paranın Stans'tan hırsızlara nasıl gittiğini bulmalıyız.
Это нам надо выяснить, понимаешь о чём я?
Bunu anlamamız gerek, ne demek istediğimi anlıyor musunuz?
Нам надо выяснить, связано это каким-либо образом с Дьюсом.
Bu işin Duece'la bağlantısı olup olmadığını bilmiyoruz.
Это нам нам надо выяснить. Я не знаю, чего хочет Братство.
Kutsanmış kişiyi bulmak, belki de ona bir şey vermek istiyorlar.
Нам надо выяснить, что вернуло Винса к жизни.
Vince'i hayata neyin döndürdüğünü bulmalıyız.
Нам надо выяснить откуда она идет.
Kanın nereden geldiğini bulmamız gerekiyor.
- Нам надо выяснить, отпустят ли её.
- Ama izin alabilir mi belli değil.
Но у нас тут шляется долбанный зомби. И нам надо выяснить, как его убить.
Ama ortalarda gezinen bir zombimiz var ve nasıl öldüreceğimizi bulmalıyız.
Нам надо выяснить, кто из нас кто.
Yapmamız gereken, kimin ne olduğunu öğrenmek.
Нам надо выяснить, что случилось.
Neyin ters gittiğini öğrenmeliyiz.
Перед тем, как ты начнёшь обвинять нас в том, что мы становимся каннибалами, или акулами, или что ты там пытаешься сказать я думаю, нам надо выяснить, было ли то, что мы ели, на самом деле человеческим мясом.
Bizi yamyam ya da köpekbalığı olmakla suçlamadan önce, sanırım yediğimiz şeyin insan eti olup olmadığını çözmemiz gerekiyor.
Джон, нам надо выяснить, кто эти люди, откуда они... и почему они не хотели нас спасать.
John, bu insanların kim olduğunu, nereden geldiğini ve neden bizi kurtarmakla ilgilenmediklerini öğrenmemiz gerek.
- Нам надо выяснить, почему...
- Öğrenmek zorundayız...
Нам надо выяснить, где сейчас Кевин Скотт, и что именно он задумал.
Kevin Scott'un nerede olduğunu ne planladığını öğrenmeliyiz.
Я понимаю, что вы его защищаете, но нам надо выяснить, где был Ренди два дня тому назад, когда Джордж Лайфорд был убит.
Onu korumak için burada olduğunuzu biliyorum ama biz, George Lyford'un öldürüldüğü gece, nerede olduğunu bilmek istiyoruz.
Нам надо выяснить, что тут правда, а что она выдумала.
Neyin gerçek, neyin uydurma olduğunu ayırt etmeliyiz.
Мистер Уильямс, если вы не убивали Лайлу, то нам надо выяснить кто же это все-таки сделал.
Bay Williams, eğer Lyla'yı öldürmediyseniz kimin yaptığını bulmamız gerek.
Нет, можем, но нам надо выяснить, не уволила ли Венди няню из-за кампании.
Hayır, kullanabiliriz ama Wendy'nin, onu kampanya yüzünden mi kovduğunu öğrenmeliyiz.
Если в этих убийствах есть развитие - нам надо выяснить, какое именно.
Eğer bu cinayetlerin bir evrimi varsa bunun ne olduğunu anlamaya ihtiyacımız var. Tamam.
Нам надо выяснить, что он еще знает.
Başka neler bildiğini öğrenmeliyiz.
Нам надо выяснить, было ли с Гейл Лангстон что-то похожее перед тем, как она была убита.
Gail Langston'ın da ölmeden önce benzer bir düzeni olup olmadığına bakmalıyız.
Нам надо выяснить, кто это. Потому что это наш Субъект.
Onun kim olduğunu bulmalıyız, çünkü şüphelimiz o.
Нам надо выяснить, что находится внутри.
Bunun içerisinde ne var görmeliyiz.
Тогда нам надо выяснить.
Öyleyse biz de öğrenmeliyiz.
Нам надо выяснить что будет следующим у этих парней.
Bu adamların sonraki hedeflerini bulmalıyız.
Да, я думаю, что нам надо выяснить где именно хранятся мои деньги, прежде чем мы что-либо сделаем.
Evet, ben de farkındayım. Ama herhangi bir şey yapmadan önce paranın tam olarak nerede olduğunu öğrenmeliyiz.
- Послушай... подделка это или нет, нам надо выяснить, что на том сайте.
Tamam, bak bu sitenin sahte yada gerçek olup olmadığını öğrenmeliyiz.
- Нам надо кое-что выяснить.
Öğrenmemiz gereken bir takım şeyler var.
извините, что вытащили вас сюда, но нам надо кое-что выяснить, а потом вы можете возвращаться к своему делу.
Sizi buraya sürüklediğimiz için özür dileriz, ama şu işi halledeceğiz... sonra işinize geri dönebilirsiniz.
Думаю, нам надо провести небольшое расследование и выяснить, что у этого Пата Мастарда на уме.
Pat Mustard'ın neler çevirdiğini bulmak için biraz dedektifçilik oynayacağız.
Нам надо это выяснить.
Bunu öğrenmemiz gerek.
- Я настаиваю. Тогда нам надо хотя бы выяснить причины, по которым ваш бывший муж оставил вас.
En azından eski kocanızın sizi terketme sebebini bulmalıyız.
нам просто надо выяснить в какой именно квартире он живет... и мы незаметно подкрадемся к нему.
Sadece adamın hangi apartmanda oturduğunu öğrenmeliyiz böylece onu belli mesafeden çaktırmadan izleyebiliriz.
Нам надо будет выяснить, на чьей он стороне.
Kimin tarafında olduğunu bulmalıyız.
Если мы хотим разобраться, нам надо точно выяснить, что каждая из нас делала этой ночью.
Konuyu tam açıklığa kavuşturmak için tam olarak bilmemiz gereken herkesin bu gece neler yapmış olduğu.
Надо выяснить, возможно, там есть проблемы, о которых нам стоит знать.
Bilmemiz gereken bir sorun var mıymış, öğrenin.
- План - вот что нам нужно. Они наверняка держат отца живым, Надо только... выяснить, где именно.
Tek ihtiyacımız olan bir plan, muhtemelen babamı canlı tutuyorlar nerede olduğunu bulmalıyız.
Мэй Линг, может быть частью крупной операции она нужна нам живой, надо выяснить, что ей известно мы захватим ее.
Mei-Ling muhtemelen büyük bir planın küçük bir parçası. Onu canlı ele geçirmeliyiz. Bildiklerini öğrenmemiz lazım.
Нам определённо надо всё выяснить.
Kesinlikle konunun derinine inmemiz gerekiyor.
И нам все еще надо выяснить, кто убил Джеффа Лофтона.
Ve hâlâ Jeff Lofton'un katilini bulmak durumundayız.
Нам надо посмотреть, как он будет вести себя в социуме, среди людей, выяснить, как его разум с этим справится. А потом уже в ИИРИИ.
İnsanların gelişimi için zekasını kullanmayı öğrettikten sonra onu dış dünyaya çıkarıp, insanlar arasında gezdirmeliyiz ve bundan sonra, onu AIRD'e götürebiliriz.
Ну что ж, нам надо выяснить, куда направился Бен.
Pekala, Ben'in nereye kaçtığını bulmalıyız.
Чтобы выяснить, откуда появилась Вселенная, все, что нам надо сделать, - остановить время и направить его вспять.
Çünkü kainatın geldiği yeri keşfetmek için yapmamız gereken tek şey zamanı durdurmak ve onu tersine çevirmek.
Нам всего-то надо выяснить, кто они такие.
Geriye kim olduklarını öğrenmek kaldı.
Нам просто надо выяснить, как показать это ей самой.
Onun kendisini görmesini nasıl sağlayacağımızın bir yolunu bulmamız gerek.
Что ты, нам таки надо это выяснить, и выяснить прямо сейчас.
Lütfen, bu çözmemiz gereken bir şey ve şu an çözmeliyiz.
Ты должен сохранять спокойствие и уверенность. Просто помни, нам надо всё выяснить.
- Bu işi çözmemiz gerektiğini unutma, olur mu?
Надо позвонить Бекман, и выяснить, что нам делать дальше.
Beckman'ı aramalıyız, bir sonraki adamı öğrenelim.
Так что продюсеры решили, что нам надо это выяснить в путешествии по дорогам Европы, которое начинается в итальянском городе Лукка, расположенном в Италии.
Bu yüzden, yapımcılar bu işi Avrupa yollarında çözümlendirmemiz gerektiğine karar verdi. İtalya'da olan Lucca adında bir italyan şehrinde başlıyoruz.
Ну. нам это надо выяснить.
Evet, bu nedenini bulmamız gereken şey.
Так, первое, что нам надо сделать, опознать твою неизвестную и выяснить, что ее связывало с Деннисом Арчером.
Öncelikle kadının kimliğini bulalım. Dennis Archer ile bağlantısı neymiş öğrenelim.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо ехать 115
нам надо работать 39