Нам надо домой tradutor Turco
55 parallel translation
Нам надо домой.
Eve dönüyoruz.
- Нам надо домой.
- Eve dönmemiz lâzım ama! - Bundan sonra zamanında gelirsiniz!
Ко мне! Нам надо домой, Сэм!
Eve gitmeliyiz, Sam.
Ладно, ребята, нам надо домой.
Haydi çocuklar, eve gitsek iyi olur. Beni bekleyin!
Спасибо, сейчас не до этого, нам надо домой.
Teşekkürler, şimdi almayayım. Eve gitmem gerek.
Но нам надо домой.
- Ama eve dönmeliyiz.
Мам, нам надо домой.
Anne, eve gitmemiz gerek.
Нам надо домой.
Eve gitmeliyiz.
Ну, образовательная часть на сегодня окончена, давайте приступим к развлекательной. Какая еще развлекательная, а? Не, нам надо домой.
Günün eğitimsel kısmı bitti artık gidip biraz eğlenceli şeyler yapalım.
Тогда нам надо домой.
- O hâlde evine gitmeliyiz.
Нам надо домой, Хэнк.
Eve dönmeliyiz Hank.
Нам надо домой.
Eve gitmek zorundayız.
Нам надо добраться домой.
Artık aracımız da kalmadı.
Нам с Джоном надо успеть домой, чтобы там всё было в порядке.
John'la her şeyi kontrol etmek için eve gitmeliyiz.
Думаю, нам надо пойти домой и немного отдохнуть.
Haydi, eve gidip dinlenelim.
Анжела, нам действительно надо отвести вас домой.
Angela, seni gerçekten eve götürmeliyiz.
Надо позвонить домой и попросить кого-нибудь перевести нам денег.
Amerika'dan birini arayıp nakit istemeliyiz.
Я хочу сказать, Дэнни, что после того, как Виктория закончит школу, нам надо будет вернуться домой.
Söylemek istediğim şey şu, Danny... Victoria mezun olduktan sonra eve geri döneceğiz.
Не хочу показаться неуважительной, но Карлос вернулся домой, и нам надо налаживать жизнь.
Dinle, saygısızlık etmek istemiyorum. Ama Carlos artık eve geldiğine göre normal yaşantımıza dönebiliriz.
Выпивка кончилась, нам надо тацевать, иначе, один из нас идет домой с Финном.
Dans edip içkinin etkisini üzerimizden atmamız lazım. Yoksa birimiz kesin eve Finn'le gider.
Нам надо вернуться домой к твоей подруге Донне.
Arkadaşın Donna'nın evine dönmeliyiz.
Нам надо только добраться домой.
Samantha, seni eve götürmeliyim.
Нам надо ехать домой!
Niye eve gitmiyoruz?
Нам надо лишь ждать его возвращения домой.
Ben hep yanındayım. Dönüşünü beklemekten başka çaremiz yok.
Нам же домой надо.
Ama eve gitmeliyiz.
Правда? А ты не думаешь, что сначала нам надо пойти домой и принять душ?
Sence önce eve gidip duş almamız gerekmez mi?
И я думаю нам надо привнести эту новую энергию домой.
- Bu enerjimizi evde de sürdürmeliyiz.
Нам надо вернуться домой.
Konsolosluğa ne kadar hızlı gidersek, eve de o kadar hızlı döneriz.
Нам надо идти домой.
Eve gitmeliyiz.
Нам надо вернуться домой.
Ve bu çok saçma. Çok saçma.
Нам всем надо вернуться домой.
Eve gitmemiz gerek.
Нам надо поехать домой, заскочить в душ.
Sonra eve gidip, duş alacağım.
Нам надо лететь домой.
Eve gitme vaktimiz geldi.
Девчонки, нам надо узнать, где Якулт, и привести её домой, чтобы мамочка на меня не злилась.
Arkadaşlar, Yakult'un nerede olduğunu bulmamız lazım. Böylece onu anneme geri getirebilirim ve böylece annem bana kırgın ve kızgın olmaz.
Нам домой надо, за этими чертовыми собаками приглядывать
Eve dönüp şu lanet köpeklere bakmalıyız.
Нам надо убить Марко, чтобы мы оба могли выиграть и вернуться домой.
Marco'yu öldürmek zorundayız ve ikimiz oyunu kazanabiliriz.
Нам надо возвращаться домой.
Bu yüzden bence eve dönmeliyiz. Kendi işlerimle ilgilensem iyi olacak.
Нам довольно скоро надо домой.
Eve hemen dönmemiz gerek.
Теперь, следующее, что нам надо сделать, это поехать к вам домой и установить перехват и слежение на ваш телефон, чтобы быть готовыми к их звонку.
Şimdi yapmamız gereken sizin evinize gitmek ve telefon hattınız için takip ve tuzak ekipmanlarını kurmak. Böylece aramaları için hazır olacağız.
Нам надо поехать к тебе домой, взять какую-нибудь одежду.
Evine gidip birkaç parça giysi almalıyız.
- Нам надо возвращаться к сиделке, не обижайтесь, мы правда хотим домой.
- Bakıcı için geri dönmemiz gerekiyor. Gidemeyiz, eve dönmemiz gerekiyor.
Нам надо было ехать домой, но ты же видела, что творится?
Asıl yapmamız gereken eve gitmekti ama dışarının halini gördün, değil mi?
Нам надо кое-что сделать, но когда всё закончим, мы отправимся домой.
Yapmamız gereken birkaç iş var. Ama işimiz bittiğinde eve döneceğiz.
Нам надо увезти его домой!
Onu eve götürmeliyiz!
Мы в программе по защите свидетелей, нам надо было вырваться из нее, потому что нам нужно попасть домой.
Tanık koruma programındayız ve bundan kurtulmamız gerekiyordu çünkü evimize dönmemiz gerekiyor.
Нам надо идти к тебе домой и повидаться с твоей мамой.
Evinize gitmemiz ve annenle konuşmamız lazım.
Чтобы попасть домой, нам надо использовать силу асцендента.
Geri dönmek için Yükselticinin gücünü kullanacağız.
Было здорово, но сейчас нам придется расплачиваться потому что надо бежать домой подавать завтрак гостям.
Güzel oldu ama eve gidip kahvaltıyı hazırlamazsak acısını çekeceğiz.
Дедушка, нам надо отправляться домой, сейчас же.
Dede, eve gitmeliyiz, hemen.
Нам надо вернуться домой чтобы я мог найти Сару и у нас родились близнецы и работать на двух работах - и состариться.
Eve dönelim ki ben de Sarah'ı bulayım ikizlerimiz olsun, iki işte çalışayım ve yaşlanalım.
Нам надо домой.
Eve dönmeliyiz.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115
нам надо расстаться 20
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115
нам надо расстаться 20