Нам надо знать tradutor Turco
125 parallel translation
Нам надо знать немедленно.
- Hemen bilmeliyiz.
Нам надо знать.
Öğrenmemiz gerek.
Финансовая сторона в порядке, так что всё, что нам надо знать - это размер вознаграждения.
Hesaplar eksiksiz görünüyor. Tek kalan senin ücretin.
Нам надо знать, в какое время вы завтра её заберёте.
Sincabı yarın gelip saat kaçta alacağınızı da bilmemiz gerekiyor.
Нам надо знать, насколько все плохо.
Durumun ne kadar kötü olduğunu bilmemiz lazım.
Нам надо знать, существуют ли некие генетические или экологические причины, способные вызвать воспалительный процесс.
Bir solunum krizini tetikleyecek genetik veya çevresel bir etken olup olmadığını öğrenmemiz gerekiyor.
Ему необходимо сканирование, нам надо знать, в цем дело.
Sorunun ne olduğunu bulmak için tomografiye ihtiyaç duyabilir.
Нам надо знать, отравился ли Мэтт ортеном или малатионом...
Matt'i öldürenin ortez mi malathionla mı aldığını öğrenmeliyiz.
Ладно, Чарли, нам надо знать, что произошло.
Pekala, Charlie, ne olduğunu bilmeliyiz.
Нам надо знать, что он умер.
Bunu bilmemiz gerek.
Это не преступление, нам надо знать, не вы ли это?
Bu bir suç değil ama konuşan siz misiniz?
И нам надо знать, был ли это Вагн.
O kişi Vagn mıydı bilmem lazım.
Нам надо знать, где Джонни Квид.
Johnny Quid'in nerede olduğunu öğrenmemiz gerek.
А если не выздоравливаете, то нам надо знать, почему. Чтобы незамедлительно начать лечение.
Düzelmiyorsan, hemen tedaviye başlayabilmemiz için nedenini öğrenmeliyiz.
Так что нам надо знать где вы и что вы делаете все время.
Kısacası, nerede ne yaptığınızı adım adım izlememiz gerek.
Нам надо знать, с кем имеем дело.
Bence neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmemiz gerekiyor.
Потому, что именно это нам надо знать, так ведь?
Öğrenmemiz gereken şeyler var.
Слушайте. Все, что нам надо знать,
Dinleyin, hepinizin bilmesi gerekir.
Всё, что нам надо знать... прямо здесь, перед нами.
İhtiyacımız olan her şey tam önümüzde bize bakıyor!
Луиза, я знаю, всё это очень трудно, но нам надо знать, что Стаффорды планируют.
Louise, biliyorum bu durum çok zor, Staffordlar'ın ne planladığını bilmek zorundayız.
Рик, нам надо знать, с чем мы столкнулись.
Ric, neyle karşı karşıya olduğumuzu bilmek zorundayız.
Нам надо знать, что вы здесь будете, если мы собираемся рискнуть всем.
Kendi sonumuzu getirmeyi göze alacaksak, burada olacağınızdan emin olmalıyız.
Эм, нам надо знать о вашей последней поставке для Халимы.
- Bize Halimaya yaptığınız son transferle ilgili bilgi gerekli.
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Olabilir Hank ama..... biz bunun nasıl olduğunu öğrenmek istiyoruz.
Что нам надо знать?
- Ne bilmeliyiz?
Нам надо знать местоположение вашего поезда
Garınızın treninin tam yerini bilmemiz gerek.
Главное, что нам надо знать : Все это правда?
Bu aşamada önemli olan şey bu bilgilerin doğru olup olmadığı.
Это все что нам надо знать.
Tüm bilmemiz gereken bu Ned.
Я знаю, это сложно, но нам надо знать, что вы недоговариваете.
Bunun zor olduğunu biliyorum. Ama bize neyi anlatmadığını bilmek zorundayız.
Но нам надо точно знать, что там хватит воды.
Ama orada yeterince su bulacağımızdan emin olmalıyız.
- Нам не надо было знать.
- Geleceğimizi nereden biliyordunuz?
Кроме того, нам надо разобраться с Аполлоном. Если строение - источник его силы, я хочу знать, где он, когда мы нападем. Кирк, конец связи.
Eğer bu yapı onun güç kaynağı ise, ona saldırdığımızda nerede olduğunu bilmek istiyorum.
- Нам ничего знать и не надо.
Bilmeyecek birşey yok.
Где он - беззащитный, нам с войском знать надо...
Askerler onu nerede bulabilir bilmeliyiz
Нам правду надо знать!
Sana inanmadığımız için mi?
- Вот и всё что нам надо было знать.
- Tek öğrenmek istediğimiz buydu.
Надо выяснить, возможно, там есть проблемы, о которых нам стоит знать.
Bilmemiz gereken bir sorun var mıymış, öğrenin.
Кажется, нам надо поговорить. Я еще девственница, если ты это хочешь знать.
Açıkça görüşüyor ki, konuşmamız lazım.
Вы считаете, что нам не надо знать правду. Мы же всё равно не поймём.
Tam da beyaz adamdan beklenen şeyi yaptın.
Может, больше нам знать и не надо.
Belkide bilmemiz gereken herşey bu.
Они спятили, больше нам знать не надо.
Hepsi delirmiş. Bilmemiz gereken de bu.
Нам надо было знать, куда движется болезнь.
Hastalık oraya doğru gidiyordu.
Нам надо знать как можно больше про сейф.
Giriş yerimiz burası. Kasa hakkında bilgi vermen gerek.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, doğru söyleyerek seni sıkmayacağım Söyleyebileceğim tek şey saat 3'e kadar tüm yaralanmalardan ve kazalardan sakınmalıyız yoksa zavallı bir eve gideriz.
Я думаю нам действительно следует поблагодарить эту троицу ужасных фермеров за : ... то напоминание о том, что надо быть благодарными и лучше знать друг друга.
Bu üç çirkin çiftçiye birbirimize sahip olduğumuzu hatırlattığı için minnettar olmalıyız.
Мне надо знать, что нам придется повторить.
Sadece ne durumda olduğunuzu görmek istiyorum.
Это обман в том смысле, что может быть, это и не так, может быть, нам просто надо принимать вещи, какие они есть на самом деле и знать что там нет темной материи, нет призрака Вселенной.
Belki de öyle bir şey değil, bu bir anlamda hile... Belki de şeylerin sadece nominal değerlerini almalıyız, Ve belki de aslında orada ne varsa olan da o dur... evren etrafında ne hayalet ne de karanlık madde var.
Если хотите знать, на кого работал перевёртыш, думаю, нам надо спросить у него.
Şekil Değiştirenler'in kimin için çalıştığını öğrenmek istiyorsanız bence kendisine sorun.
Да, но нам не надо знать, где будет ограбление, если мы знаем, где он сядет на поезд.
Evet, ama trene nereden bineceğini öğrenirsek, nereyi vuracağını bilmemize gerek yok.
Нам просто надо знать правду, чтобы знать, как действовать.
Nasıl davranacağımızı anlamak için gerçeğe ihtiyacımız var.
Это всё что нам надо было знать, Ник... спасибо.
Tek bilmemiz gereken buydu Nick. Teşekkürler.
нам надо поговорить 1274
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115
нам надо что 67
нам надо встретиться 23
нам надо домой 17
нам надо идти 519
нам надо 210
нам надо поторопиться 25
нам надо уходить 151
нам надо работать 39
нам надо ехать 115