English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Сообщили

Сообщили tradutor Turco

1,924 parallel translation
Представил, что у нее, возможно, не было ни одного мига умиротворения за всю жизнь с той поры, как они постучали в ее дверь и сообщили ей.
Polislerin kapıya gelip, ona olanları anlatıkları andan itibaren onun bir daha hiç böyle mutlu olmamış olduğunu fark ettim.
Семьям сообщили, что они пропали и что мы продолжаем поиски...
Aileler onların kayıp olduğunu, bizim de onları aradığımızı sanı- -
Мне не сообщили, что ты вселилась сюда.
Taşıncağından haberim yoktu.
- Аль-Джавар только что покинул переговоры. Ему сообщили, что сегодня утром вы напали на Орисию. Орисия принадлежит нам.
- Başkan Al-Jahwar az önce görüşmelerden çekildi, çünkü bu sabah Orisia'ya saldırıp ele geçirdiğinizi haber aldı.
Нет, голубую мышь мы нашли уже после того, как сообщили ей о папеньке.
- Hayır, Mavi Fare'yi babamızı söyledikten sonra bulduk.
Почему вы нам не сообщили?
Bizi uyarmış olmanızı dilerdim.
Мне сообщили об этом из офиса.
Ofisten haber aldım.
Местные полицейские только что сообщили, что они в доме жены и дочери.
Polis eşinin ve kızının evine ulaşmış.
Вы сообщили брату истинную причину вашего отплытия в Англию в тот день, или он уже знал это?
O gün kardeşine İngiltere'ye neden dönmek istemenin... gerçek sebebini söyledin mi, yoksa zaten biliyor muydu?
Если дело движется к импичменту, полагаю, если бы вам что-нибудь было известно, вы бы нам сообщили, верно?
Eğer bizi suçlamaya yönelik birşey olsaydı ve siz bunu bilseydiniz bize söylerdiniz sanırım değil mi?
Соседи сообщили об отключении электричества как раз в то время, когда Брендон пропал.
Komşuların belirttiğine göre tam Brandon'ın kaybolduğu sıralarda bir elektrik kesintisi meydana gelmiş.
"Близкие к мэру источники сообщили, " что если комиссар полиции думает, что посылать своего сына для организации ковбойской дипломатии - - это способ разрешения подобных ситуаций, он сильно ошибается.
"Belediye Başkanı'na yakın kaynaklar eğer Polis Komiseri, kovboy diplomasisi uygulatıp, bu durumu halletmesi için kendi oğlunu göndermeyi düşündüyse feci şekilde, bilgisi olmayan biri, dedi."
Вы сообщили мне, что Юн посещает кулинарную школу и сидит у моря каждый день.
Bana, Yoon'un aşçılık okuluna gittiğini ve gün boyunca sahilde oturduğunu söylüyorsun.
Мы сообщили его брату новости во время занятий с ребенком.
Kardeşiyle ana sınıfında konuştuk.
Мне только что сообщили, что авиакомпания потеряла мой багаж.
Hava yolları bagajımı kaybetmiş.
- Да. - Тогда-то мы и сообщили в полицию.
- Bu yüzden polise haber verdik.
Нам сообщили, что ты,
Bir uyarı geldi.
... и сообщили ей, что у её бывшего мужа были близкие отношения с операционной сестрой?
... eski-kocasının,'ameliyathane hemşiresiyle cinsel ilişki kurduğunu'anlattınız mı?
Вы также сообщили ей, что он ухаживал за многими женщинами в больнице будучи в браке, и вы были одной из них?
Ona ayrıca, eşinin evliliği süresince hastanedeki bir çok kadına yaklaştığını ve bunlardan birinin de,.. ... siz olduğunu anlattınız mı?
И мне сообщили.
Kötü haberi oradan verdiler.
Мне сообщили, что директор ОРС скрылся.
Son Hyuk'un firari olduğuna dair bir rapor aldım.
- По твиттеру сообщили..
- Oraya gitmemi söyleyen bir tweet aldım.
Вы нам сообщили, но только после их отъезда, потому что сговорились с этими падлами!
Bize haber verdin ama onlar çıktıktan sonra çünkü bu işte onlarla birliktesin!
Нам сообщили о серьезном несчастном случае на какой-то конференции.
Ameliyathanene ihtiyacım olacak. Kongre merkezinde büyük bir kaza olduğunun haberini aldık.
Разве ему ещё не сообщили?
Önceden haber vermemişler mi?
Ну, спасибо, что сообщили нам об этом.
Haber verdiğiniz için teşekkürler.
- Могли бы уберечь множество людей от множества проблем, если бы сообщили нам.
Söyleseydiniz, birçok kişiyi zahmetten kurtarabilirdiniz.
Из участка только что сообщили.
Bölge'den mesaj geldi.
Та машина - мне нужно, чтобы вы сообщили, что она украдена. Затем отправьте отчет по этим адресам.
Şu araba, çalındığını rapor etmeni istiyorum, sonra rapor numarasını yolla.
Патрульные сообщили, что засекли машину на грунтовке у Чёрного Каньона, в 50 км от Фермонта.
Fairmont'un 50 km dışında kanyon yolundan aşağı doğru gidiyormuş.
А Вы ведь не подумали, что она сообщит, и сообщили ей свое имя.
İhbar edeceğini düşünmedin,.. ... bu yüzden ona adını söyledin.
Источники в полиции Нью-Йорка сообщили :
NYPD'daki kaynaklar,..
Мистер Мартин, мне сообщили, что следователи хотели бы и вам задать несколько вопросов.
Bay Martin... Az önce dedektiflerimizin de size sormak istediği sorular olduğunu öğrendim.
Мне только что сообщили по телефону о том, что требуется помощник прокурора на месте преступления по какой-то юридической проблеме.
Adli bir vakada olay yeri için bir savcı yardımcısının gerekli olduğunu bildirmek için aradım.
Алисия, нашему офису сообщили, что твой клиент только что пересек свой электронный периметр.
Alicia, ofisten müvekkilinizin elektronik bilekliğini kırdığını tespit ettiler. Neler oluyor? Emin değilim.
Хорошо, наши друзья в Швейцариии сообщили нам, что утром в прошлую субботу, вы завтракали в отеле "Бью Риваж" с мужчиной по имени Фараз Саббак
İsviçre'de ki arkadaşlarımız geçen Cumartesi Beau-Rivage otelinde Faraz Sabbaq adlı bir adamla kahvaltı yaptığınızı bildirdiler.
Доктор Ланц ушел около часа назад... уже сообщили ему.
Dr. Lantz'ın bir saat önce işi bitmişti. Tekrar çağırıldı zaten.
У Самира были слуховые галлюцинации. Вы всё знали и не сообщили нам?
Samir'de işitsel halüsinasyonlar var.
А я благодарен за то, что так быстро сообщили имя Эрика Шо, но простите, и я выражу всеобщее мнение, кажется, вы можете сказать что-то еще.
Eric Shaw'un adını bana bu denli vaktinde verdiğiniz için size minnettarım. Bizi affedin ama hepimiz başka bir amacınız olabileceğini düşünüyoruz
Они бы сообщили.
Haber gönderebilirlerdi.
Нам сообщили, что он приехал в Нью-Йорк в прошлом месяце, и мы стали за ним "приглядывать".
Geçen ay New York'a geldiğini haber aldık. Onu izliyoruz şimdi de.
Вы уже сообщили в полицию?
- Polisi aradınız mı?
Буду ли я скучать по тем десяти геям, что сообщили, что кузен Стивен - гей еще до того, как он сам понял это?
10 tane nonoşun daha buna hazır olmayan kuzenim Steven ile çıkmasını özler miyim? Hayır.
А как мы сообщили Шону О'Мелли, что Эми убита? - По сотовому, он был в своём магазине.
Sean O'Malley'e Amy'nin öldüğü haberini nerede verdik?
Родителям уже сообщили?
Ailelere haber verildi mi?
- Эм, в агенстве по временному найму сообщили, что вы свободно владеете Quickbooks Pro, верно?
- Şey, staj ajansının söylediğine göre Quickbooks Pro'da iyiymişsin, değil mi?
Почему мне не сообщили, что сюда проник человек, который заявляет, что вы торгуете артефактами, и кото...
Neden, sizin objeleri sattığınızı iddia eden bir işgalci olduğu konusunda bilgilendirilmedim ve kim- -
Такое ощущение что твоим грудям это не сообщили.
Huh. Görünüşe göre göğüslerine haber veren olmamış.
Нам только вчера сообщили ваше имя.
İsminizi bile daha dün zikrettiler.
Кому-нибудь сообщили, что я на территории США?
Ülkede olduğumu haber verdiniz mi?
Мне сообщили парамедики.
Tıbbi ekip benimle konuşuyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]