Напрямую tradutor Turco
1,156 parallel translation
Генерал, никто не говорит, что кто-то должен напрямую соединяться с устройством.
Birinin cihaza bağlanmasına gerek yok.
Ладно, давай напрямую.
Tamam hadi bir kaç şeyi açıklığa kavuşturalım.
Ладно, я сейчас напрямую тебе скажу...
Tamam, şimdi ben sana şu cevapla karşılık vereceğim.
А ты обсуждал этот вопрос с мэром напрямую?
Ve sen bundan Belediye Başkanına bahsetmedin mi?
Если расследованием дела гомункулов напрямую руководит сам фюрер...
Eğer Homunkulus araştırması Başkomutanın idaresindeyse...
Для этого мне нужно было залезть напрямую в каналы их безопасности.
Direkt olarak güvenlik kayıtlarına girmek zorunda kaldım.
члены этих культов понимают, что у них нет шансов атаковать бога напрямую.
Bu grubun üyeleri, Tanrı'ya doğrudan saldırma şansını bulamadılar.
- И он согласился отдать 30 процентов компании за 100 миллионов. Я общаюсь напрямую с Кеном Паттерсоном. Уж поверь мне, я его добиваю.
Bu konuda doğrudan Ken Patterson ile pazarlıktayım ve onun tepesindeydim.
Пошатайся там неделю-другую, разнюхай, и доложи напрямую мне.
Oraya git birkaç haftalığına ve ortalığı karıştır. Doğru bana rapor ver.
Только не напрямую.
Hemen olmaz.
Напрямую.
Direkt olarak...
Рубанул напрямую, без причуд, так сказать.
Açık açık sordum işte.
Только напрямую не пизди ей об этом.
- Başka bir bahane yarat.
Она никогда не говорила напрямую.
Öldürüp öldürmediğinizden bahsetmedi.
Ну вот, это уже хорошее мышление, потому что я собирался пойти напрямую к Кадди и сдать тебя, как только мы закончили бы разговаривать.
İyi ki bunu dedin. Yoksa lafını bitirir bitirmez seni Cuddy'ye ispiyonlayacaktım.
И молчи, пока тебе не зададут вопрос напрямую
Aslında sana doğrudan soru sorulmadıkça konuşma.
Прошу Вас, вы не можете обращаться к моей клиентке напрямую
Lütfen müvekkilime direk olarak hitap etmeyin.
Не напрямую, а через деньги. Я лечу их.
Dolaylı olarak para vererek, onları iyileştiriyorum.
Я про такие схемы не знаю, но можете попробовать напрямую с казино договориться. — Может, так?
Böyle birşeyden haberim yok, ama bu kumarhaneleri direkt arayabilirsin.
Я обращаюсь напрямую к нужному богу, смотря по ситуации.
Direkt olarak yaptığım işle ilgilenen Tanrı'yla konuşurum.
Эти приказы идут напрямую от его превосходительства Марка Антония.
Bu emirler ekselansları Mark Antony'den geliyor.
Она должна быть введена напрямую в сердце, это самый эффективный способ проникнуть в кровь
Şimdi eğer kan dolaşımında etkili bir biçimde taşınması isteniyorsa direk kalbe batırılmalı.
Скажи ей напрямую.
Hemen ona söyle.
Мейер спроектировал рад окон в крыше, чтобы улавливать свет и направлять его внутрь, чтобы освещать экспонаты, но не напрямую.
Meier o ışığı yakalamak ve içerideki sanatı dolaylı olarak aydınlatmak için bir dizi panjurlu cam tavan tasarladı.
Почему бы нам просто не поговорить с этим парнем напрямую?
- Neden gidip, Ferlinghetti ile yüzyüze konuşmuyoruz?
И так практично, что можно пройти здесь напрямую.
Ve buranın içinden geçilebildiğinden çok pratik olmuş.
Эти телефоны выведены напрямую на техслужбу. Поднимемся в пентхаус, я позвоню вниз...
Hayır, bu telefonlar direkt bakım birimiye bağlantılı ama çatı katına çıkar çıkmaz, aşağıyı ararım.
Они всё получают напрямую.
Doğrudan alıyorlar.
Так что я не смогу ответить напрямую...
uh, bu nedenle direk olarak bir cevap veremeyeceğim. um...
Может не напрямую.
Doğrudan değil belki de.
Вообще-то я бы никогда не стал разговаривать с тобой об этих вещах, ведь ты такой ненадёжный... но Дэннис, Ди и Фрэнк напрямую вовлечены, и мне надо кому-то рассказать.
Normalde boyle seyleri seninle konusmam cunku guvenilmezsin... ama Dennis, Dee ve Frank birbirine yakin oldugundan birisiyle konusmaliydim dostum.
Его случай связан напрямую.
Onun davası direkt bağlantılı.
Пещеры одни из немногих ареалов на Земле, которые напрямую не питаются энергией солнечных лучей.
Mağaralar dünyada doğrudan gün ışığı almayan, çok az doğal ortamdan biridir.
Просто звони напрямую.
- Doğrudan ara.
Один из самых интересных мотивов в научной фантастике - это мотив машины бессознательного, Оно, объекта, обладающего чудесной способностью напрямую материализовать, воплощать прямо на наших глазах наши самые заветные желания и даже чувство вины.
Böylece arzularından çok suçluluk duyguları gerçeğe dönüşmüş olur. Kahramanımız orada intihar etmiş karısının klonuyla karşılaşır. ... Ona acımayla karışık bir sevgi duymasına rağmen,..
Эта планета обладает чудесной способностью напрямую воплощать мечты, страхи, самые глубокие травмы, желания,
Karısı artık kendine bir,... varoluşa sahip olmadığının bilincindedir. Kendime ait hiçbir şey bilmiyorum bile. Kimim ben?
- Я связываюсь с президентом напрямую.
- Ben kendisiyle doğrudan görüşürüm.
Я свяжусь с Президентом напрямую.
Ben bizzat bilgilendiririm.
Что, если я просто спрошу Робин напрямую, есть ли у нее муж?
Tamam. Robin'e kocası olup olmadığını sorsam?
что он обратил внимание за которыми следил Рей Пенбер? Для чего L связываться со мной напрямую?
Bu hala onun Ray Penbar'ın araştırdığı kişilerle ilgilendiği anlamına mı geliyor? Ama L neden direk bana geldi?
Поэтому самое лучшее - это спросить напрямую.
Bu yüzden en iyisi direk ona sormak.
Вы добывали дешёвое топливо напрямую с поверхности солнца.
Güneşe mayın döşediniz. Ucuz yakıt için yüzeyini kazıdınız.
Боли, двоение в глазах напрямую указывают на ее голову.
Ağrı ve çift görme bize kafasına bakmamızı söylüyor.
Бизнес напрямую.
"İşten işte" de neymiş!
Спросим напрямую - где искать вирус.
Ona doğrudan, virüsü nerede bulabileceğimizi soralım.
- Не напрямую, но я проверила журнал портала файлов.
Doğrudan yok ama sitenin kütüklerini kontrol ettim.
Это напрямую влияет на мой практический результат.
Bu direk olarak benim belirteceğim sonucu etkiliyor.
- Не напрямую
- Tam olarak bu kelimeleri kullanmamış olabilirsin.
Во всяком случае, не напрямую
- En azından bilerek yapmadın.
Победителю сегодняшней викторины мы вышлем приз напрямую.
Kolye de aynı şeyleri hissediyor, buna eminim.
Слушай, давай напрямую, как София Коппола.
Hey, ben bir avcıyım!