Насилие tradutor Turco
1,428 parallel translation
Моя точка зрения такая, что несколько толстых мужиков, сидя в Женеве... Отсасывая друг у друга, похлопывают по спине... и определяют, каким было цивилизованное насилие?
sizler birbirlerinizi emerek veya arkanıza vurdurarak... ve bu uygarlık dediğiniz şey şiddete karar verdi...
Их насилие не остановилось на хороших (?
Saldırı Davidstown'un iyi insanları tarafından durdurulamamıştı.
Совершим бессмысленное насилие.
Etrafı biraz dağıtalım.
Он отказался заниматься борьбой на физкультуре, потому что знает, что Господь осуждает насилие, даже в спорте.
O güreş antrenmanlarına, beden eğitimi derslerine katılmazdı çünkü Tanrı'nın şiddeti cezalandırdığını bilirdi, spor olsa bile.
Я не думаю, что к ней применяли насилие.
Bence istismara uğradığı pek olası değil.
Моррисон полагал, что насилие было сильной американской традицией. Американцы имели к нему склонность и были очарованы им.
Morrison, şiddetin bir Amerikan geleneği olduğuna ve Amerikan vatandaşlarının şiddete bağımlı olduğuna inanıyordu.
Помимо того, что я уже сказала, имело место и психологическое насилие.
Daha önce de belirttiğim gibi, bu video Lisbeth'e yapılan cinsel tacizlerden sadece biri. Yapılan tacizler psikolojikti. Üstelik yasal olarak yapıldı.
Насилие порождает насилие.
Şiddet şiddeti doğurur.
Поэтому, чтобы остановить насилие, вы должны представлять свой народ.
Eğer şiddet durursa, halkınızın saygı duyması gereken kişi siz olursunuz.
- Эта уловка практически заставила Палату признать то, что проблема изменения климата все же существует. Думаю, что хорошим шагом будет нечто подобное, только про бедность, насилие, голод...
1984 senesinde, Union Carbide'nin Bhopal'daki böcek ilacı tesisi havaya uçtuğunda bir kaç hafta içerisinde en azından beş bin insan öldü.
- Мошенничество и насилие.
Hırsızlıktan, dolandırıcılıktan ve tecavüzden.
Единственная вещь хуже уличного насилия, вызванного убийством Трилло в тюрьме, это уличное насилие, если Трилло снова возглавит Эль Пунио.
Trillo hapisteyken öldürülürse sokaklarda göreceğimiz şiddetten daha kötüsünü ancak bir daha El Punio'nun başına geçerse görürüz.
- Бытовое насилие, а также вождение в нетрезвом виде.
Aile içi şiddet ve iki kere alkollü araç kullanma.
Дикой энергии, как похоть, ярость, невоздержанность, насилие.
Vahşi bir enerji ; tıpkı şehvet, öfke, aşırılık ve şiddet gibi.
Полгода назад он был арестован за насилие в семье, но обвинения были сняты.
Bu, yüzbaşı Raydor'un sizi dün sabah Gördüğünde, giydiğiniz kıyafet mi? Hayır ben...
И насилие так же неожиданно прекращается.
Aniden ortalık duruluyor.
Насилие лишь укрепляет тебя.
Bu sadece inatçılığını tetikliyor.
Смерть, насилие, хаос - полный комплект.
Ölüm, cinayet, yaralama - Tam bir * Enchilada *.
Домашнее насилие, парочка запрещающих приказов, похоже наш парень.
Will James. UH-HUH. Çekici çocuk ha.
Я думаю, он защитник, который появляется, когда совершается насилие
Bence koruyan o. Şiddet içeren durumlarda ortaya çıkan o.
Тут есть все, безумие, насилие, нужен только...
Söylemek istediğim, delilik- - Kargaşa, herşeyiniz var.
Если он угрожал ей, должны быть приводы за насилие.
Tedavi edilip sonra da onu öldürdüyse muhtemelen sıkıntılı bir dönemde olabilir.
Мистер Росс, вас привлекали за насилие - нападение, побои.
Bay Ross, şiddet, saldırı, adam dövme ile dolu bir geçmişiniz var.
Он сел на пять лет за домашнее насилие.
Yeah, aile içi şiddet nedeniyle beş yıl ona gitti.
Безусловно, часто результатом конкурирующей системы подобного рода могут стать агрессия и насилие.
Bu rekabetçi ortam sık sık saldırganlığa ve şiddete yol açabiliyor.
Семейное насилие, драки в баре, и назначенные судом курсы управления гневом.
Karısını dövmüş, barda kavgaya karışmış ve mahkeme onu öfke kontrolü seminerine göndermiş.
Нет лучше насилия, чем насилие над собой.
En iyi şiddet insanın kendisine uyguladığı şiddettir.
Максимальный удар пропагандирует эксплуататорство, насилие и дурно влияет на молодое поколение
"Ekstrem Yumruklar" istismarcı, vahşi ve gençlerimizi kötü etkiliyor.
Три, четыре, остановим насилие!
Üç, dört, bu vahşeti ört!
Я согласилась на этот бой только потому что я хотела остановить насилие.
Bu dövüşe katılmayı sadece şiddeti durdurmak istediğim için kabul ettim.
Возможно это - "Семейная Вражда." Быть может горький развод Бакли стал причиной злости, которая вылилась в насилие?
Belki "Ailedeki Kin" dir. Buckley'nin tatsız boşanması olayları şiddete dönüştüren güçlü duygulara sebep olmuş olabilir.
Сексуальное насилие вкупе со следами связывания на запястьях и лодыжках.
Cinsel tacizin yanısıra el ve ayak bileklerinde bağ izleri var. Boğulmuş.
Что делает его насилие азбучным с точки зрения психологии - -
Bu da takıntısının çok basit psikolojisi olduğunu gösterir.
— "Сексуальное насилие" — это изнасилование?
- Cinsel saldırı dediğiniz, tecavüz mü?
Понимаешь... для некоторых мужчин... насилие является сексом.
Ee... Bazı erkekler için şiddet cinselliktir.
В каждом примере насилие было спровоцировано кем-то из толпы
Birçok örnekte de olduğu gibi, bunlara kalabalıktan bir kişi sebep oldu.
Его арестовывали за домашнее насилие 10 лет назад.
10 yıl önce ev içi şiddetten tutuklanmış.
Я покинула Ирак, потому что не хотела, чтобы она видела то насилие, которое видела я, когда была ребенком.
Irak'tan ayrıldım, çünkü onun ben çocukken maruz kaldığım şiddeti görmesini istemiyordum.
А на экране это совсем не выглядит как насилие. правда?
Mevzu izlemek olunca şiddet gibisi yok. Kuvvetli ve göz alıcı. Öyle değil mi?
Вот насилие и беспорядки!
Artık buna ihtiyacım yok.
... произошедшее явно должно было донести до правительства в Сайгоне,.. ... что насилие и угнетение - это не путь к миру.
Şiddet ve baskının barış için çözüm yolu olmadığını Saygon hükümetine gösteren bir gösteri.
Насилие изуродовало не только добрых жителей Девидстауна оно пропитало саму землю моей родины, заразив её.
Yıkımları Davidstown'un iyi insanlarıyla sınırlı kalmayacaktı elbet ama canım memleketimi derinden yaralamış ve sarsmıştı.
Все испытывают боль, унижения и насилие иногда.
herkes şiddete uğrar ve kırılır bazı zamanlarda.
Иллюминаты не применяли насилие до 17-го века.
İlluminati, on yedinci yüzyıla kadar şiddete başvurmamıştı.
Я думала, будет ограбление, или насилие, и была уже готова ко всему.
Soygun bekliyordum, kendimi hazırlamıştım ama bu kadar beklemiyordum!
Насилие.
Şiddet.
Бог любит насилие.
Tanrı şiddeti seviyor.
Ведём войны, приносим жертвы, убиваем, грабим... и рвём плоть наших братьев, а всё потому, что бог дал нам насилие, чтобы его же и прославлять.
Savaşırız, kurbanlar sunarız, yağmacılık yaparız ve kardeşlerimizi tedavi ederiz. Peki neden? Onun onurunu idame ettirelim diye Tanrı bize şiddeti bahşetti.
чьё насилие сильнее - моё или твоё?
Benim şiddetim seninkini yener mi?
Насилие.
Şiddet,
Насилие!
Şiddet!