English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Насладись

Насладись tradutor Turco

99 parallel translation
Что ж, тогда насладись!
O hâlde canını sıkma, devam et.
Местью насладись сполна.
Biraz dur, kan çıkartacağız.
Насладись ароматом.
Kokusundan zevk al.
Насладись едой...
- Sen yemeğinle ilgilen. - Bunu yapmak zorunda değiliz.
Насладись этим.
- İyice bak. Çıkar hadi.
Насладись тайной, Стивен.
Gizemin keyfini çıkar Stephen.
Прочитай про семейный цирк насладись хорошей комедией...
"Aile Ekini" oku tadını çıkar...
Насладись выходными в частном лыжном домике на горе Бэйкер вместе с уроками катания от бывшего олимпийского чемпиона. "
Mount Baker'daki kiralık özel bir kulübe'nin ve eski Olimpik şampiyondan alacağınız kayak dersleri ile tatilinizin keyfini çıkaracaksınız.
Когда они пригласят тебя, насладись этим, Пенн.
Onlar seni davet ederse tadını çıkar, Penn.
Насладись им во время медового месяца.
Balayında açarsınız.
Не торопись... почувствуй вкус ячменя, насладись им.
Acele etmeyelim. Arpanın tadına varalım. Hemen yutma.
Насладись холодным душем.
Soğuk duşunun keyfini çıkar.
Ты очень красива и у тебя замечательная душа. Так что постарайся и насладись окружающим!
Sen gerçekten de mükemmelsin ve çok iyi bir kalbin var sadece dene ve olaylardan daha fazla zevk almaya bak.
Так что расслабься и насладись представлением.
Arkana yaslan ve gösterinin tadını çıkar.
Насладись игрой!
Maçta iyi eğlenceler.
Перестань бояться и насладись вволю.
Ödleklik yapmayı bırak ve eğlen.
А ты, когда получишь чек, насладись им как следует.
Eline geçtiğinde maaş çekinin tadını çıkar.
Насладись тишиной и покоем, состряпай пару песенок.
Biraz kafanı dinlersin, birkaç parça yazarsın.
Насладись им.
Git ve eğlenceli bir gün geçir.
Насладись же, удачливая супруга.
Tadını çıkar, şanslı karıcığım.
Насладись ей за меня, ладно?
Neden benim yerime sen yemiyorsun?
Насладись как следует последним днем своей незамужней жизни!
Bekâr olarak geçirdiğin son gecenin keyfini çıkart!
Насладись свадебным путешествием с крошкой Нуник, но как только вы пересечете границу, оставь ее у друзей-армян.
Kendisini, sınırı geçer geçmez Ermeni arkadaşlarına teslim et.
Ну а теперь, поскольку ты их очень любишь, насладись парой идиотских роликов с участием животных.
Ve şimdi de, senin en sevdiğin şey olduğu için, komik hayvanların keyfini çıkarın.
Найди время, насладись жизнью.
Hayatın tadını çıkarmak için biraz zaman ayır.
Он твой младшенький, насладись моментом.
En küçük çocuğun, tadını çıkarmalısın.
Я просто пытался тебя рассмешить, знаешь, хоть немного насладись жизнью.
Seni güldürmeye çalışıyordum. Hayattan biraz zevk al diye.
Насладись пивком у себя на Антигуа за нас обоих.
Antiqua'de benim içinde bira iç.
Насладись зрелищем.
Kapat gözlerini.
Насладись и восхвали этот простой, но сложный "Парфэ" из свежесобранного картофеля.
Yapılışı basit ama insana zevk veren tadıyla... yeni hasattan taze patates.
Пожалуйста, насладись ими.
Umarım beğenirsiniz.
Просто на секунду, насладись тем, что ты оказал услугу людям, а не урезал им бюджет.
Bir kerecik olsun, insanlara hizmet ediyor olmanın hazzını yaşa kesim falan yapıyor olmanın değil.
Насладись своим приступом.
Al tadını çıkar.
Насладись своими химикатами в завитушках!
Yiyeceğin kimyasalların tadını çıkar!
Насладись видом.
Manzaranın keyfini çıkar.
Насладись этим видом в последний раз.
Manzarayı son kez izle.
Насладись моментом.
Anın tadını çıkar.
Насладись моментом.
Bu anın tadını çıkar.
Насладись, будучи мной.
Ben olmanın keyfini çıkar.
В кои-то веки, остановись и насладись вымыслом, Нэнс.
Konuşma da hayal gücünü kullan biraz, Nance.
♪ Прикоснись ко мне, доверься мне, ♪ Насладись каждым ощущением
Dokun bana, güven bana, her duyunun tadına var!
♪ Насладись
Eşini al
♪ Прикоснись ко мне, доверься мне ♪ Насладись каждым ощущением
Dokun bana, güven bana, her duyunun tadına var!
Давай, насладись по-полной.
İşte, buyur gerçeği.
Насладись славой! - Я скоро выйду.
- İçeride iyi eğlenceler!
Насладись прогулкой.
İyi yürüyüşler.
Поезжай во Францию, насладись видами, оставь нам воспоминания.
Fransa'ya git, değişik yerler gör, bize anılar biriktir.
Насладись этим.
Bunun tadını çıkar.
Что же, эй, насладись последним смехом.
Son gülen sensin, tadını çıkar.
Донеси на него, как и следует, а потом встань в сторонку и насладись его падением.
Gerektiği gibi onu şikâyet et ve arkana yaslanıp düşüşünü seyret.
Насладись.
Tadına var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]