Наступила tradutor Turco
471 parallel translation
- В моей судьбе наступила осень Как пожелтевший лист падает она с дерева.
"Pavlonyanın tek bir yaprağı düşüyor, sonbaharın habercisi."
Смерть наступила вследствие проникающего ранения в сердце, нанесённого ножом.
Ölüm, bıçakla zorlama sonucu kalp travmasına bağlı olarak meydana gelmiş.
Затем наступила тишина.... более устрашающая, чем канонада....
Sonra bir sessizlik çöktü bu sessizlik, topların sesinden daha korkunçtu.
Я нашла их в своей комнате, чуть не наступила.
Odamda buldum. Nerdeyse üstüne basıyordum.
Если Вам интересно, смерть наступила... днем, между 2 : 30 и 4 : 00.
kızın ölüm zamanı... akşam üzeri saat 2 : 30 ile 4 : 00 arasındaydı.
И это рядом мостом Булонского леса, да и смерть наступила три дня назад.
Tanımlar ona uyuyor. Bois de Boulogne köprüsü yakınlarında üç günlük bir ceset bulundu.
"И так пролетело время... " пока солнце над лесом не опустилось и не наступила темнота.
"Böylece zaman geçti ve gün ışığı yerini karanlığa bıraktı."
Будут приведены результаты медицинской экспертизы, чтобы доказать, что смерть наступила от удара тупым тяжелым предметом.
Size ölüm sebebinin küt ve ağır bir aletle vurulması sonucu gerçekleştiğini ispatlamak için otopsi raporunu da sunacağız.
Смерть была мгновенной и наступила от удара тупым тяжелым предметом.
Ölüm ani olmuş. Sebebi ağır ve küt bir cisimle vurulmuş olması.
Господи, я почти наступила на них в темноте.
Tanrım, karanlıkta neredeyse üzerlerine basıyordum.
Потом мне послышался звук самолета, но наступила тишина.
Sonra, bir uçak sesi duyduğumu sandım.
Я буду любить тебя вечно наступила зима и прекратила их свидания
Seni sonsuza kadar seveceğim! Kış geldiğinde, toplantıları sona erdi.
- Когда наступила смерть?
- Öleli ne kadar olmuş?
Чертова лошадь наступила мне на ногу!
Çek şu atı ayağımın altından!
Уже наступила суббота, когда мы узнали, что шахтеры заперли его в офисе.
Madencilerin amcami odasinda rehin aldiklarini Cumartesi gunu oğle yemeğindeyken oğrendik.
Наступила американская революция!
Amerikan devrimi buraya da uğramış!
Я хочу, что бы наступила ночь.
Keşke gece olsaydı.
Но вдруг... наступила тьма, непроницаемая и беспросветная.
Fakat aniden karanlık, tam ve mutlak.
И достаточно взорвать лишь малую их долю, чтобы наступила ядерная зима, вероятная глобальная климатическая катастрофа, которая возникнет из-за дыма и пыли, выброшенных в атмосферу горящими городами и нефтяными заводами.
Yanan şehirlerden ve petrol tesislerinden açığa çıkacak toz ve dumanın atmosferi kaplayacağının öngörüldüğü küresel iklim felâketinin oluşması için bu silahlardan tek birinin parçasının patlaması yetecek.
Смерть наступила от 4 глубоких ранений.
4 derin kesik almış...
"Наступила ночь".
"Gece geldi".
Теперь ночь наступила и сегодня. Для нас.
Şimdi gece ayrıca ikimiz için de geldi.
Почему наступила зима?
Kış neden şimdi geldi?
И еще, конечно, тот факт, что смерть наступила после завтрака, по словам миссис Эндрюс, а это может указывать на что-то подмешанное.
Kahvaltıdan sonra yere düştüğü gibi bir gerçek var Bayan Andrews'in anladığı kadarıyla yuttuğu bir şey var mıymış?
Смерть наступила в результате перелома шейных позвонков.
"Merdivenden düşmesi sonucu, boynu kırılarak ölmüş."
Смерть наступила предположительно в 9 : 30 вечера в субботу, 16 июля.
Ölüm saatinin 21 : 30 olduğu düşünülüyor. Cumartesi, Haziran'ın 16'sı.
Отчего наступила смерть?
Sizce ölüm sebebi nedir?
Мы вышли из магазина и он предупредил меня, чтобы я не наступила на осколки.
7-11'nın yanından geçiyorduk ve etrafından geçeyim diye yerdeki camları temizledi.
Тётушка наступила ногой на лапу пёсику.
Halam kazara köpeğin patisine bastı.
Потом, разумеется, наступила война во Вьетнаме, которая завершилась по прошествии 16-17 лет...
Tabi ardından Vietnam Savaşı çıktı yalnızca yaklaşık 16-17 yıl süren.
Когда они решат, что солнце село, когда увидят, что наступила ночь, сразу ломанутся в вестибюль.
Güneşin battığını düşündüklerinde ve bu güzel geceyi gördüklerinde lobiye toplanacaklar.
Тетя Лесли наступила на одну из них и чуть не сломала себе шею.
Leslie halan az kalsın boynunu kırıyordu. Yine o yapıştırıcıyla oynuyordu.
Нет, я хочу, чтобы дебютантка на лошади наступила на меня.
Atlı bir leydi tarafından ezilmek istiyorum.
Наступила зима.
Kış geldi ve beraberinde donmaları da getirdi.
Смерть бродяги, которого нашли здесь, наступила от удара ножом, перерезавшего аорту.
Büro'daki serseri. Aorta gelen bıçak darbesiyle ölüyor.
Я думала, что наконец-то наступила моя очередь... но я ошибалась.
Sonunda sıranın bana geldiğini sandım. Ama yanıldım.
Смерть наступила в 10 : 31 Наши соболезнования.
Saat 10 : 31. Başınız sağ olsun.
Полагаю, смерть наступила 8-12 часов назад.
Ölüm zamanı 8 ile 12 saat kadar önce diyebilirim.
Каким образом я мог бы Вам помочь, если принимать во внимание, что смерть Вашего мужа наступила в результате естественных причин?
Sanırım kocanız tamamen doğal sebeplerden ötürü vefat etti.
Смерть Вашего мужа сэра Джона наступила в результате вполне естественных причин.
Kocanız Sör John, doğal sebeplerden ötürü öldü.
Я бы сказал, что смерть наступила почти мгновенно.
Hemen ölmüş diyebilirim.
Тут приезжает Пуаро, который заявляет, что смерть наступила не вследствие естественных причин.
Ama sonra Poirot geldi ve bu ölümün doğal nedenlerden ötürü olmadığını söyledi.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
Предварительное обследование показало что смерть наступила от сильной дыхательной недостаточности вызванной травмой лёгких полученной во время пожара.
İmcelemeler yangın sırasında oluşan akciğer travmasının sebep olduğu solunum sistemi yetmezliğinden öldüğünü gösteriyor.
Кстати, возможно, смерть наступила в результате неверного лечения женщины.
Şunu aklınızda tutun bu, kadına uygulanacak yanlış tedavi olmuş olurdu.
В отчете сказано, что смерть наступила в 11 : 02 : 13.
Klinik kayıtlarına göre bıçaklama olayı 11 : 02 : 13'te olmuş.
Сколько же времени прошло с тех пор, как ночь наступила?
Hava kararalı ne kadar olmuştu?
Когда наступила смерть?
Ölüm ne zaman tescil edildi?
Наверное, я наступила на трещину.
Bilmiyorum. Bir yarığa falan basmış olmalıyım.
Значит смерть этого человека наступила до смерти месье Поля Рено.
Görünüşe göre bu adam oraya Mösyö Paul Renauld'nun ölümünden önce konulmuş.
И наступила жуткая тишина.
Korkunç bir sessizlik oldu.
наступил 20
наступит 19
наступает момент 28
наступил момент 24
наступает время 17
наступаем 16
наступит день 58
наступит 19
наступает момент 28
наступил момент 24
наступает время 17
наступаем 16
наступит день 58