English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Наступит день

Наступит день tradutor Turco

269 parallel translation
Думаю, мы сможем найти выход... когда наступит день.
Sanırım güneş doğduğunda bir çıkış yolu bulabiliriz.
Когда наступит день выборов я не хотел бы, чтобы то, что я делаю здесь хоть как-то повлияло на ваше решение.
Seçim günü gelip çattığında burada yaptığım şeyin oyunuzu bir zerre olsun etkilemesini istemem.
Наступит день, и все узнают, что ваш племянник женат на баронессе Анджелике Седара Дель Бискотто.
O zaman yeğeninizin bir baronesle evlendiğini bütün dünya bilecek.
Наступит день, когда эта война окончится.
Bir gün gelip bu savaş bitecek.
Я боюсь, что наступит день, когда я, придя домой, застану тебя с тостером.
Bir gün seni bir tost makinesiyle düzüşürken bulmaktan korkuyorum.
* Сильно удивлюсь, если наступит день * Когда настанет
* Görmek için yaşayacaksam eğerşu günde, artık umrumda değil * bazen gerçekleştiğinde
"наступит день Господень, великий и страшный."
"güneş kararacak ve ay kana boyanacak."
Если, не приведи Господь, наступит день, когда мне придется выбирать... между тем, чтобы быть библиотекарем и быть англичанином...
Allah korusun, eğer bir gün ikisi arasında seçim yapmam gerekirse...
Твоя покойная жена всегда говорила, что наступит день, когда ты посягнешь на церковь.
Merhum eşiniz bir gün Kilise'ye de pençenizi atacağınızı hep söylerdi. Ne saçmalık.
Когда наступит день казни, я лично приду нажать кнопку.
O gün geldiğinde, düğmeye basan ben olacağım.
Никогда не думал, что наступит день, когда ты встанешь на сторону кардассианца против меня.
Bana karşı bir Kardasyanın tarafını tutacağını göreceğimi hiç düşünmezdim.
я верю что наступит день и € получу разгадку, но € не думаю... " то € не смогу быть верен ей всю жизнь.
Belki bir gün anlarım ama bu ömür boyu sürecek bir yemin etmeme engel değil.
Но я знал, что снова наступит день, когда мне придется выбирать между Федерацией и Клингонской Империей.
Federasyon ve Klingon İmparatorluğu arasında bir kez daha seçim yapmam gereken bugünün yeniden geleceğini biliyordum.
Но я знаю, что наступит день, когда нужда в таком месте исчезнет.
Ama bir gün böyle yerlere ihtiyaç olmayacağını biliyorum.
Полагаю, наступит день и мне придется опять этим заняться.
Sanırım kısa bir süre içinde bu tarz bir yaklaşımın içine gireceğim tekrardan.
Да наступит день, когда вернешься ты и подаришь мир своим чадам.
Döneceğin gün çabuk gelsin ve çocuklarına barış getir.
Может, наступит день, когда это станет противозаконным.
Belki bir gün, bu da yasa dışı sayılacaktır.
Наступит день, и я... верну тебе твоё прежнее тело.
Bir gün, ben..... seni normal bedenine döndüreceğim.
Они ведь поддержали вас всё-таки. И кто знает, когда наступит день выборов, это может принести несколько дополнительных голосов, которые повернут дело в вашу пользу.
Kim bilir, seçim günü geldiğinde onlardan gelecek birkaç oy sizin lehinize olabilir.
Ќикогда не думал, что наступит день, когда работа станет более важной, чем семь €.
Bu işin, bu aileden daha önemli olacağını hiç düşünmezdim.
Наступит день, когда этот пляж смоет... океаны - высохнут,.. а солнце потускнеет но в тот день, я все еще буду любить тебя.
Bir gün bu sahil kaybolur bu okyanus belki çekilir... ... Güneş birden solar ama o günde de, ben yine seni seviyor olacağım. Daima ve sonsuza dek.
Ты... наступит день, когда ты будешь у меня плакать, "дядя".
Sen... bugünlerde seni "amca" diye yalvartacağım!
Наступит день, когда я отомщу за него.
Birgün... onun öcünü alacağım.
- Наступит другой день.
- Yarın başka şeyler olur.
На что они надеются? Что день наступит по-другому, если они будут играть?
Müzikleriyle güne güzellik kattıklarını mı sanıyorlar?
Когда же этот день наконец наступит!
Beklediğim gün bu gün.
Через две недели наступит самый длинный день в году.
İki hafta sonra, yılın en uzun günü yaşanacak.
Ты написала свое имя на всех моих книгах, потому что ты знала что наступит этот день.
Bugünün geleceğini bildiğin için tüm kitaplara kendi adını yazmışsın.
Когда-нибудь, через 5 миллиардов лет наступит последний идеальный день на Земле.
Bugünden 5 milyar yıl sonra yeryüzündeki son "güzel gün" olucak.
И, когда этот день наступит, запомни меня таким как сейчас.
O gün geldiğinde beni bu halimle hatırla.
И я знала, что сегодняшний день неминуемо наступит.
Bu günün geleceğinden emindim.
Ты знала, что такой день наступит.
Yürü bakalım komik surat
Когда этот день наступит, ведите себя осторожнее.
O gün gelene kadar kulağınız kirişte olsun.
Когда наступит его День Рождения не останется ни одного живого клингона на кардассианских территориях, как не останется и колоний маки в пределах наших границ.
Ona ve her yerdeki Kardasyalılara söz veriyorum ki Onun doğum günü bittiğinde Kardasyan bölgesi içinde ne canlı tek bir
И наступит новый день.
Ve yeni bir gün
Итак, моя дорогая... день, о котором мы всегда мечтали, скоро наступит... день, когда вы станете невестой Хаотика!
Ve sonunda, sevgilim hep hayalini kurduğun an geldi Chaotica'nın Gelini olacağın gün!
Этот день не наступит.
O gün gelmeyecek.
Ты думал, что этот день никогда не наступит, но он пришёл.
- Evet. Hiç gelmeyecek sandığın gün geldi.
И когда этот день наступит, я обещаю тебе, что ты не сможешь встретить этого придурка в аэропорту.
Bu söylediğime inan. O gün geldiğinde sen de o küçük şerefsizi karşılamaya havaalanına gitmeyeceksin.
Это так захватывающе, я думала, что мы так сильно тебя испортили, что этот день никогда не наступит.
Çok heyecanlı! Bizi gördükçe evlilikten bezeceğini düşünmüştüm.
Будем надеяться, этот день никогда не наступит.
Umalım da o gün hiç gelmesin.
Вы думали : Когда же наступит этот день?
O gün ne zaman gelecek diye merak ediyor musunuz?
"наступит новый..." "... светлый день! "
Hepsi soluncaya dek
У меня всегда было ощущение, что этот день наступит...
Bu günün geleceğini biliyordum.
Я всегда знал, что когда-нибудь этот день наступит.
O günün eninde sonunda geleceğini biliyordum.
Когда наступит второй день
" İkinci kameri ayın...
Я знала, что этот день наступит рано или поздно.
Bugünün er ya da geç geleceğini biliyordum.
И когда этот день наконец наступит, я научусь быть хорошим отцом.
Ve o gün geldiğinde, iyi bir baba olmayı öğreneceğim.
Прекрасное будущее нас ждет впереди И если мы счастья потомкам хотим Давайте ресурсы Земли сохраним Делай добро и сил не жалей Завтра наступит радужный день...
Bir fark yaratmaya başlayabiliriz Eğer bunu çocuklarımız için istiyorsak. Şu kutuyu geri dönüştür ve o ağacı ek, Çünkü gelecek seninle ve benimle başlar.
... завтра наступит радужный день...
Gelecek seninle ve benimle başlar.
Ведь завтра наступит радужный день Сегодня сделай первый шаг и получишь завтра море благ -
İlk adımı atınca göreceksin, Gelecek seninle ve benimle başlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]