English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Начиная с

Начиная с tradutor Turco

1,198 parallel translation
Начиная с инцидента с егерем, жители P7J-989 встроили команду выключения во внутреннюю программу так, что только находящийся в кресле может управлять им.
Oyun Bekçisi olayından beri, P7J-989'daki uzaylılar bir kapatma komutu yerleştirdiler, böylece sadece koltuktaki biri onu kontrol edebilirdi.
Три дня начиная с сегодня.
Üç gün sonra perşembe oluyor.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени.
Notunu aldık. Gevezeliğimi bağışla... Kadimlerle olan karşılaşman hakkındaki her şeyi gerçekten bilmek istiyoruz zamanda yolculuk yaptığın yerden başlayarak.
Черт возьми! Начиная с ЭТОГО момента. Сию же минуту.
Kahretsin, şu anda ve şimdi.
Начиная с этого момента!
Şu andan itibaren!
начиная со следующей недели... снимите с дежурства по одному экипажу... в каждом секторе со спокойных постов, со всех трех смен.
Haftaya her üç devriyenin de sessiz bölgelerdeki yerlere araçlardan birini kullanılmaz durumda göstererek, getirmeni istiyorum.
Мы на обложках всех изданий, начиная с "Пипл"...
Her derginin kapağında biz varız.
Перемещать животных к государство, где они могут юридически быть убиты, начиная с резни рогатого скота запрещен в большей части Индии, животные должны быть обутыми и roped вместе в подготовке к мучительному "маршу смерти", который мог продлиться в течение нескольких дней.
Hayvanları yasal olarak öldürülebilecekleri bir yere taşımak için, ki inek kıyımı Hindistan'ın büyük bölümünde yasak, hayvanlar acıklı ölüm marşı için nallanmalı ve bağlanmalı. Bu marş günlerce sürebilir.
С улыбкой на твоём лице, всё будет светлее, потому что... начиная с этого момента мы...
Yüzündeki gülümsemeyle, her şey daha görkemli görünecek, çünkü artık biz...
Волее ста миллионов американцев могут проследить историю своего рода,.. ... начиная с прибывших сюда на кораблях по хранящимся здесь записям.
Yüz milyonun üzerinde Amerikalı atalarının izini... bir gemi müfettişinin defterine kayıtlı... bir erkek, kadın ya da çocuğa kadar sürebilir.
Начиная с Кристиана, яйцеголового, который все время читал - что угодно, когда угодно, где угодно ;
Mesela yumurta kafalı Christian her zaman, her yerde, her şeyi okurdu.
И чтобы те из вас, кто попадёт туда, не сдохли в первый же день я буду драть вас три месяца подряд, не вынимая, 24 часа в сутки начиная с этой минуты.
ve bugün ölmeyeceksiniz. Çünkü ilk gün orya gönderilmezsiniz. Üç ay boyunca sizi eğiteceğim her gün 24 saat.
Мне пришлось перечислить всех девушек, с которыми я был, начиная с той, с которой лишился девственности и заканчивая ей.
Tanıştığımızdan beri, beni terk edeceğinden korkuyordum. Korkmamalısın Heck.
У меня ордер суда. - Начиная с... 1965. за неуплаченные штрафы...
Ödenmemiş cezalar için... elimde bir mahkeme emri var.
Все было просто, начиная с фразы, брошенной Ленскомбу, чтобы не сомневался.
Başlangıç olarak Bay Lanscombe'la konuşmanız ve onu kimliğinize inandırmanız da çok kolay olmuştu.
У них было три дела, начиная с независимости в 75ом.
1975 yılında bağımsızlıklarını kazandıklarından beri 3 askeri darbe oldu.
Думаю, мне пора ослабить хватку, начиная с этого момента.
Sanırım otoritemden biraz taviz vereceğim, şu andan itibaren.
А это значит, что все жизни, которые спасёт он начиная с этого дня, спас и я.
Yani, bundan sonra kurtardığı her hayatta benimde katkım var, demektir.
Нет, начиная с этого момента я теперь Сукрэ "Один Слог"
Bundan sonra böyleyim. Tek hece Sucre.
Я скажу кое-что твоему отцу. Начиная с "ты больной сукин сын!"
Babana gidip "Seni hasta orospu çocuğu!" ile başlayan birkaç şey söyleyeceğim.
Хорошо, все правительственные базы данных, начиная с Налоговой Службы... не согласятся с вами.
Maliyeden telefon idaresine kadar tüm veri tabanları aksini söylüyor.
Да, начиная с кардиостимулятора для ее сердца.
Evet, kalbi için bir kalp pili takmakla başlanabilir.
Государсво нуждается в своих министрах Начиная с сегодняшнего дня Государство -
Değişim
Начиная с вида, который открывается из окна моей спальни.
Öncelikle, yatak odamdan görünen manzara.
Я хочу установить постоянное наблюдение за капитаном Куиненом, начиная с этой минуты.
Yüzbaşı Queenan'ın şu andan itibaren sürekli izlenmesini istiyorum.
Запустите служебную программу сортировки всех наших онлайн-клиентов - начиная с самых крупных.
Bir sıralama bakım programı çalıştır. Büyükten küçüğe, tüm online hesaplar.
Начиная с королевы.
Queens'ile başlıyoruz.
А начиная с 7 вечера, они будут раздавать автографы... в книжном магазине "Пегас" в Медфорде.
Daha sonra, Medford Regasus'da kitaplarını imzalıyor olacaklar. Sabah saat 7 : 00'den sonra gelebilirsiniz.
Чатрии будет здесь учиться... начиная с сегодняшнего дня.
Chatree bu dönemden itibaren burada kalıp, okulumuzda okuyacak.
Начиная с 1970 года наблюдалось стремительное падение кольчества и толщины арктической шапки льда.
1970'den itibaren, buz örtüsünün miktar, alan ve kalınlığında ani bir düşüş olmuş.
Начиная с 31 января 2002 года, за период в 35 дней этот ледник исчез без следа.
31 Ocak 2002'de başlayan 35 günlük bir müddette bu buz tabakası tamamen yok oldu.
Есть один эксперимент с генератором случайных чисел, который проводился уже много-много раз - сотни раз за последние четыре десятилетия, начиная с 1960-х -, где генератор производил только последовательности случайных нолей и единиц.
Rasgele sayı yaratıcı deneylerden, son 40 yılda yapılan yüzlercesinden bir çeşidi sadece parçalar üretmek üzerineydi.
А вот фотография твоей беременной мамы. А вот целый ряд твоих голов, начиная с макушки. Посмотри на себя, ты так удивлена и шокирована.
{ \ 1c00FFFF } Bu da annenin hamileliğinden bir fotoğraf... { \ 1c00FFFF } Ve buradaki tüm seri de kare kare başın çıkarken, kendine bir bak... { \ 1c00FFFF } Merak ve şaşkınlık dolusun.
Распространяется, начиная с пальцев, как... как...
El ve ayak parmaklarımdan çıkıyor, şey gibi... şey gibi...
- Начиная с основного инструментария...
- Temel aletlerle başlayıp...
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
Bugünden itibaren asıl amacımıza dönüyoruz. Cinayetler, ciddi suçlar. Bizden öncekilerin yaptığı gibi temel polis işleri.
Теперь, начиная с первого места, будем идти от двери к двери, но нельзя сказать, как далеко зашли стрелки.
İlk olay yerinden başlayarak kapı kapı geziyorduk ama vuran kişinin nereye kadar gittiğini bilmek imkansız.
Во-первых, вы двое будете делать всю работу за Чарли, начиная с этого момента.
İlk olarak, siz ikiniz şu andan itibaren Charlie'nin bütün işlerini yapacaksınız.
И наконец, я рад объявить, что начиная с понедельника наше шоу будет транслироваться в формате HDTV.
Şovumuz bu pazartesinden başlayarak HD kalitesinde yayınlanacak!
Начиная с информации о клоуне, женщин, с которыми он встречался, его предпочтений, всего-всего.
Önce, palyaço hakkında bilgilerle başlar, tanıştığı kadınlar, tercihleri, herşey.
Начиная с тех пор, как забеременела твоя жена.
Karının hamileliğinden itibaren anlatmaya başla.
Начиная с завтрашнего дня я стану вести себя нормально.
Yarınla birlikte, ben de sorunsuz biri olarak başlayacağım.
Начиная с нашего первого совещания.
Bu işe başladığızdan beri ilk.
Начиная с сегодняшнего вечера я буду учить тебя, как нужно жить.
Bu geceden itibaren, sana nasıl yaşanılacağını öğreteceğim.
68 % от всех убийств были зафиксированы между 20 : 00 и полуночью. начиная с 11 : 00 и до поздней ночи.
Kurbanlar hafta içi, Japon saatine göre akşam dört ve sabah iki arasında öldüler, yüzde altmış sekizi kadarı akşam sekiz ve gece yarısı arasında öldü. Ayrıca... Haftasonlarında ve ulusal tatillerde...
Послание от Киры для всего мира! начиная с президента канала.
Eğer bu kasetleri söylediğim şekilde yayımlamazsanız şirketinizin yöneticilerini tek tek öldürürüm.
Ваш сын учился начиная с обеда, не включая телек или компьютер.
Oğlun yemekten bu yana televizyonunu ya da bilgisayarını açmadı.
Начиная с сегодняшнего дня я хожу в школу вместе с Эмией.
Şey, bugünden itibaren okula Emiya ile gitmeye karar verdim.
Начиная этот день, я не думал, что буду перестреливаться с моим другом.
Bu güne başlarken bir arkadaşıma 9 milyon teklif edeceğimi diç düşünmemiştim.
Но большинство женщин... Нас постоянно сравнивают с нереальными образами, начиная от Барби и заканчивая моделями.
Ama çoğu kadın-Biz çoğunlukla imkansız görüntülerle kıyaslanıyoruz
Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир. Она станет проявляться. Она станет у руля вашей жизни.
içinizde, dünyadan daha güçlü bir kuvvet olduğunu düşünmeye başladığınız an, gücünüz ortaya çıkmaya başlayacak, hayatınızı değiştirecek, sizi doyuracak, giydirecek, koruyacak, yol gösterecek eğer izin verirseniz varlığınızı besleyecek

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]