English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Начиная с этого дня

Начиная с этого дня tradutor Turco

36 parallel translation
Начиная с этого дня ваши несчастные задницы принадлежат мне.
Bugünden itibaren, sizin o zavallı kıçlarınız bana ait.
Она так же добра, как и красива, и я хочу, чтобы, начиная с этого дня, она стала частью моей жизни.
Güzel olduğu kadar iyi kalpli biri ve bu günden itibaren benim hayatımın bir parçası olmasını istiyorum.
Начиная с этого дня, я - ниндзя!
Bugünden itibaren bir ninja oluyorum!
Начиная с этого дня, Мы - Ниндзи.
Bugünden itibaren bizler birer ninjayız.
Чтобы быть всегда рядом, начиная с этого дня.
Bugünden itibaren onu hep kocam olarak kabul edeceğim.
И я понял, что все, что я буду делать, начиная с этого дня и создаст личность, которую они увидят. А затем раздался телефонный звонок.
Olmaya karar verdiğim kişiyi ve bundan sonra o kişi olacağımı ve insanların beni o kişi olarak göreceklerini anlamıştım ki o anda telefon çaldı.
А это значит, что все жизни, которые спасёт он начиная с этого дня, спас и я.
Yani, bundan sonra kurtardığı her hayatta benimde katkım var, demektir.
начиная с этого дня.
Tek yapmak gereken sadece o günkü sayfaları değiştirmek olacaktı.
Начиная с этого дня, я, Питер Гриффин, больше никогда не буду пить!
Neden içmek istediğinin başlangıcına inmen lazım.
Начиная с этого дня "В болезни и в здравии.." - "пока смерть.."
Bu günden itibaren, hastalıkta ve sağlıkta, ölene dek...
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды.
Bundan sonra her gün dışarıya araştırmaya gideceğiz.
Начиная с этого дня, выходим на поиски еды. Ежедневно.
Bundan sonra her gün dışarıyı araştırmaya gideceğiz.
Начиная с этого дня. Кое-чему тебе предаться не мешает, но это не воздержание.
- Bir şeyleri kucaklaman gerektiği doğru ama bu bekaret değil.
И начиная с этого дня, вы будете пристанищем друг для друга.
Ve bugünden itibaren, birbirinize yuva olacaksınız.
чтобы, начиная с этого дня, любить тебя и подчиняться тебе в радости и в горе, в богатстве и в бедности.
Bu günden itibaren iyi günde, kötü günde, yoksullukta ve sağlıkta onu sevip sayacağıma yemin ediyorum.
Но начиная с этого дня, так много всего изменилось.
O günden bu yana çok şey değişti.
Начиная с этого дня, в течение более чем десяти лет мне приходилось избегать ее и испытывать проблемы в общении.
Bu, yıllar boyunca stratejik olarak ondan kaçınmamın ve sosyal huzursuzluğumun başlangıcıydı.
Начиная с этого дня, ты будешь оставаться после уроков и заниматься.
Bu geceden başlayarak okul çıkışı burada kalıp ders çalış.
"Начиная с этого дня Британия наравне с Америкой и Россией станет крупнейшей ядерной державой."
"Bugünden itibaren, Britanya Amerika ve Rusya ile beraber büyük bir..." "... nükleer güç olarak kabul edilecek. "
Начиная с этого дня Я буду единственным Бассом в Басс Индастрис.
Bugün itibariyle Bass şirketlerindeki tek Bass ben olacağım.
Эренделл начиная с этого дня и навсегда не будет вести никакие дела с Виляйтауном.
Arendelle bundan böyle ve sonsuza dek Weasinsiton'la bir daha hiçbir şekilde ticaret yapmayacaktır.
Я, Ричард Невилл, Граф Уорвик, клянусь быть вашим преданным и верным слугой, начиная с этого дня, и заканчивая днем моей смерти.
Ben Richard Neville, Warwick Kontu sadık ve vefalı hizmetkarınız olmaya yemin ediyorum... Bugünden ölünceye kadar.
начиная с этого дня.
Bu arkadaşınız bundan böyle bizimle olacak.
И начиная с этого дня, if anyone tries to mess with us- - any of us,'cause you're one of us now- - they're going to end up like this pig.
Bu günden sonra, bize bulaşan olursa herhangi birimize, çünkü siz de artık bizdensiniz sonu bu aynasız gibi olacak.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
Bugünkü gibi bunun bedelini hep başkaları ödeyecek. Hayatımda bir yerin olmadığını anlayıp buradan gidene kadar bu böyle.
Начиная с этого дня, они будут трепетать, лишь услышав твоё имя.
Bugünden itibaren sizin isminizi duyup, ürperecekler.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
Bugünden sonra tüm çalışanların, kendi görevleri ile ilgili bilgilere erişimi olup daha fazlasına erişim verilmeyecektir.
Берёшь ли ты, Роуэн Блэкшоу, этого мужчину, Томаса Солано, в свои мужья... Согласна ли быть с ним в болезни и здравии, в богатстве и бедности, любить и заботиться начиная с этого дня, и пока смерть не разлучит вас?
Sen, Rowan Blackshaw bu adamı Tomas Solano'yu kocan olarak hastalıkta sağlıkta, iyi günde kötü günde... varlıkta yoklukta, sevgide değerde bugünden öleceğin güne kadar kabul ediyor musun?
Начиная с этого дня, ничего не произойдет без моего разрешения.
Bu günden sonra olacak her şey ben izin verdiğim için olacak.
Начиная с этого дня, если парень делает тебе что-то очень-очень хорошее, он становится твоим парнем. Закон хороших парней официально принят. он становится твоим парнем.
Bugünden itibaren eğer o erkek size karşı çok çok nazikse sizin erkek arkadaşınız olacak.
Начиная с этого дня.
Bugün başlıyoruz.
Я здесь, чтобы напомнить вам, что начиная с этого дня...
Size bugünden itibaren hatırlatmaya geldim...
... начиная с этого дня и до конца Вашей жизни?
Hayatının geri kalan kısmında onu kocan olarak kabul ediyor musun?
И с этого дня начиная, скажи прощай своей обезьянке и уступи место.
Maymununa veda edip konumunu kabullenirsin.
Я пришла сюда сказать тебе, что, начиная с этого самого дня, ты для меня мертва, моя девочка.
Bugünden itibaren, benim için ölü olduğunu söylemeye geldim bebeğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]