Начну с того tradutor Turco
64 parallel translation
Начну с того, что успех в моей карьере неразрывно связан с другом детства Космо Брауном.
Pekala, kariyerim hakkında herhangi bir hikaye ile başlayacaksak benim yaşam boyu arkadaşım, Cosmo Brown'da yer almalı bunda.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Öncelikle şunu söylemeliyim ki, eğer başka bir yolu olsaydı farklı bir çözüm için en ufak bir olasılık olsaydı burada, şu anda sizinle olmamak için her şeyi yapardım, her şeyi.
Я начну с того конца.
Bu taraftan başlayacağım.
Начну с того, что скажу, рад за тебя, сынок.
İlk önce şunu söylemek istiyorum, bravo, evlat.
Начну с того, что я - простой архитектор.
Başlangıçta sadece mimardım.
Думаю, я начну с того что выясню, где каждый из вас стоял когда произошло первое убийство.
İlk olarak şöyle yapalım. İlk cinayet işlendiğinde hepinizin nerede durduğunu gösteren bir şema çizeceğim.
Начну с того, что мне тоже очень приятно быть в вашем коллективе.
Haydi karşılıklı olarak birbirimizin hakkında hissettiklerimizden başlayalım.
Начну с того, что это собрание не заседание суда.
Önce şunu belirteyim. Kimseyi yargılamıyoruz burada. Bu toplantı ilişkilerimizi düzeltmek içindir.
Я начну с того, что скажу "здравствуйте".
Şey, "merhaba" diyerek başlarım.
Потом я начну с того, что скажу...
Sonra muhtemelen şöyle derim...
Я даже не знаю, как начать это письмо, но я начну с того, что прошу у тебя прощения за то, что собираюсь тебе сказать.
Sevgili, Edie... Nasıl başlayacağımı bilemiyorum ama sana söyleyeceklerim için beni affetmeni dileyerek başlayacağım.
Начну с того, что пообещаю, если ты меня отпустишь, я не стану мстить.
Sanırım şuna söz vererek başlayacağım, Gitmeme izin verirsen, seni öldürmeyeceğim.
Начну с того, что очень уважаю вас за то что взяли на себя инициативу, чтобы помочь Фрэнку.
Her şey Frank'e yardım etme girişimiyle başlıyor.
Я начну с того, что ближе к реке. Песок, который Джейн нашел в кармане Сильвана
Nehrin yanındakiyle başlayayım.
Я начну с того, что не стану выкидывать свой старый мобильник. Даже если он устарел.
Bu işe modası geçmiş cep telefonumu atmayarak başlıyorum.
Итак, я начну с того, что это было очень свежо.
Sen de oraya oturabilirsin. Beyler, söylemem gerekir ki yaptığınız müzik çok hayat doluydu.
Я начну с того, что рапространю о ней убийственный слух,
Onunla ilgili yıkıcı bir söylenti yayarak başlarım,
И начну с того, что накормлю этого несчастного.
Bu zavallı adama su ve yemek vererek başlıyorum.
Я начну с того, что задам вам несколько вопросов.
Bazı sorular sorarak başlayacağım.
Начну с того, что я восхищаюсь учителями.
Öncelikle şunu belirteyim ki öğretmenleri çok severim.
Хорошо. Начну с того, что ничего подобного мы с отцом раньше не делали.
Pekala, öncelikle babam ve ben böyle bir şeyi daha önce hiç yapmadık.
Свободны. Ну я думаю начну с того, что представлюсь.
Dağılabilirsiniz.
Даниэль, я начну с того, что скажу, что люблю тебя... очень.
Danielle, sözlerime seni çok ama çok sevdiğimi söyleyerek başlamak istiyorum.
Я не окончил колледж, потому что я не "посещал" его, но я пытаюсь самосовершенствоваться, так что я начну с того, что запишусь только на один предмет.
Üniversiteden mezun olmadım, çünkü "dikkatimi veremedim", ama kendimi geliştirmeye çalışıyorum, ve tek bir ders alarak başlıyorum.
Я начну с того, что постараюсь узнать, желал ли кто-нибудь смерти нашему бойцу за пределами клетки.
Ben de dövüşçümüzle kafesin dışında bir ölüm maçı yapmak için can atan herhangi biri varmıymış araştırmaya başlayayım.
Рад бы помочь вам, мистер Кармайкл, но думаю, я начну с того, что вырву вам язык.
Yardım edebildiğime sevindim, Bay Carmichael ama sanırım dilinizden başlayacağım.
Думаю, я начну с того, что проведу свой весенний отпуск в одиночестве.
Sanırım bahar tatilimi tek başıma geçirmekle başlayacağım.
Ты, наверное, до сих пор злишься из-за Броуди, поэтому я начну с того, что мне жаль, и что у меня до сих пор болит рука.
Muhtemelen hâlâ Brody konusunda kızgınsın, bu yüzden, üzgün olduğumu söyleyerek başlıyorum ve elim hâlâ acıyor.
Шарлин, начну с того, что я сожалею о том, что произошло между нами в суде.
Charlene, duruşmada aramızda olanlar için pişman olduğumu söylememe izin ver.
Но начну с того, как сильно я люблю тебя... и как я счастлива, что ты рядом со мной.
Ama senin ne kadar sevdiğimle ve benim yanımda olduğun için ne kadar mutlu olduğumla başlayabilirim.
Похоже я буду ремонтировать эту свалку через всего лишь несколько месяцев и начну с того что избавлюсь от этого гудящего звука.
Görünen o ki, bir kaç ay içerisinde... bu çöplüğün düzene girmesi gerekiyor. Buna şu uğultu sesinden kurtularak başlayabilirsin.
Я начну с того, что скажу, безо всяких сомнений, я поклонник Джоела Стивенса номер один во всем мире.
Şunu söyleyerek başlayayım, dünyadaki 1 numaralı Joel Stephens hayranı benim.
Начну с того, что верну обратно свою семейную компанию.
İşe ailemin şirketini geri alarak başlayalım.
Начну с того, на чём он закончил.
Kaldığı yerden devam edeceğim.
Я начну с возражения против того, что нахожусь в центре событий.
Böyle bir şeyin ortasında kalışımı protesto ederek başlamak istiyorum.
Если я это сделаю, Я начну сбиваться... с того места, где мне следует вступать... и тогда весь концерт будет испорчен.
Konseri bozduğum için özür diliyorum. Her birinizden tek tek özür diliyorum.
Может, тебе пойти с нами потому что, кто знает, какие тайны из меня полезут после того, как я начну пить.
Öyleyse belki sen de bizimle gelmelisin. İçmeye başladıktan sonra ağzımdan hangi sırların çıkacağını kim bilebilir.
Пожалуй, я начну свое извинение с того, что предложу вам немного холодного чаю.
Belki de buzlu çay ikram ederek kendimi affettirebilirim.
О, если во время сьёмки, я начну строить рожи, то это только от того, что у меня сегодня запор с утра.
Sahne çekilirken garip yüz hareketleri filan yaparsam bu bütün gün kabız olduğumdandır.
С твоего позволения начну своё извинение с того, что считаю тебя человеком с огромным потенциалом.
Özürlerime senin güzel bir insan olduğunu söyleyerek başlamak isterim.
И начну я с того, что докажу что я незаменим на площадке № 3 в центральном парке огороженной железной сеткой в эти выходные в лиге "В"!
- Savaşa üç numaralı hafta sonu B liginde Central Park Sheep Meadow Athletic Field sahasının kralı olduğumu... -... kanıtlayarak başlayacağım. - Evet.
И начну я с того, что вырву сердце у Зеддикуса Зула Зурендера и скормлю его моим собакам.
İlk olarak Zeddicus Zu'l Zorander'ın kalbini parçalayıp köpeklerime atmakla başlayacağım.
Я не начну уходить и убиваться из-за того, что чужая женщина съезжается с кем-то.
Birlikte olamadığım kadın başkasıyla yaşayacak diye gidip küfelik olmayacağım.
Ладно, начну с того, что...
Peki madem.
Все они... А начну я с того, который в карцере. Пинки?
- Hücredeki adamdan başlayarak!
я начну с подтверждени € того, что большинство из вас уже знают, чуть более часа назад, наш бывший коллега, детектив " сай €'римен, был убит одним из наших...
Çoğunuzun bildiklerini doğrulamakla başlayacağım. Bir saat kadar önce, eski çalışanlarımızdan Dedektif Isaiah Freeman öldürüldü.
- Не за что. Думаю, я начну речь с того, почему я люблю актерское ремесло, потом расскажу пару шуток, отвечу на пару вопросов, и на этом все.
Pekâlâ, önce sanatçıları neden çok sevdiğimle başlarım sonra birkaç kısa hikaye, birkaç soruyu cevaplarım ve oradan devam ederim diye düşündüm.
Я начну с удаления короткой пряди волос вдоль коронарного разреза вместо того, чтобы брить его наголо.
İşe saçının tamamını kesmek yerine insizyon boyunca kısa bir bölümü kesmekle başlayacağım.
Ну или удачи с переизбранием, после того, как я начну говорить.
Çünkü konuşmaya başladığım anda yeniden seçilmeyi unut.
И начну я с того, что спасу нас
Ve bizi kurtararak başlayacağım.
Я начну, с того, что источники с Капитолийского холма говорят мне что Юридический комитет может обойти дебаты в целом.
Hill'deki kaynaklarımın bana Yargı Komitesinin başka bir tartışmayı daha atlayabileceklerini söyleyerek başlamak istiyorum.
начну сначала 22
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
того 1966
того не миновать 66
с того времени 68
с того момента 287
с того самого дня 34
с того дня 130
с того самого момента 49
с того 160
с того места 22
того 1966
того не миновать 66