Наше дело tradutor Turco
1,095 parallel translation
Это наше дело - давать сдачи.
Bizim işimiz intikam almak.
Наше дело о проституции начнется через пару минут.
Küçük, fahişelik davamız iki dakika içinde başlıyor.
Это не наше дело.
Bence bu yerel sağlık departmanının işi.
За наше дело!
Şerefe. Anlaşmamıza.
Он не верил в наше дело.
Hicbir seye inanclari yoktu.
Разве исследование - это наше дело?
İşimiz mi bu bizim? Tıbbi araştırmalar yapmak.
Я оцениваю наше дело.
- Beni neyle suçluyorsun, Ally?
Но ты ещё не завершила наше дело.
Ama daha başladığımız işi bitirmedin.
Если честно, я не уверен, что это вообще наше дело.
Dostça söyleyeyim, bizim işimiz olduğunu sanmıyorum
Мы тебя никогда не спрашивали, откуда они Это не наше дело
Parayı nereden aldığını hiç sormadık. Bizi ilgilendirmez.
Наша готова сделать наше дело.
Biz üzerimize düşeni yapmak.
Вы привели ее к людям, которые верят. А наше дело ее теперь защитить.
Onu buraya inançlı insanların yanına getirdin.
И без неё наше дело - дрянь.
Kavgayı dinleyemem. Kavga edemem.
И я не стану пытаться убедить вас в том, что наше дело правое.
Sizi davamızın yüceliğine ikna etmeye çalışmayacağım.
Мы представим наше дело на суд короля.
Durumu krala götürelim.
Не покидай наше дело.
Pes etme.
Это не наше дело!
Bu bizi ilgilendirmez!
Это наше дело.
Sadece sen ve ben.
- Строго говоря, по закону наше дело...
- Yasalara göre, bizim davamız...
- "Наше дело".
Şu bizim işimiz... Şaka.
А наши дела - это наше дело.
İşimiz ise bizi ilgilendirir.
Попробуешь наше дело на вкус.
Seni dolaştırıpişin tadını göstereyim.
Насчет Бротигана это наше дело.
Brautigan bizim işimiz.
Наше дело зависит от этого?
Davamızın kaderi ona mı bağlı?
- Я только хочу сказать, что это не наше дело кто с кем прыгает в койку и за сколько.
Kimin kiminle kaça beraber olduğu bizi çok da fazla alakadar etmiyor.
- Правда в том, что не важно как мы к этому относимся, но если это незаконно - это наше дело.
Gerçek şu ki ne hissedersen hisset olay yasadışı.
- Это наше дело, почему я должен быть на скамейке запасных?
Dava bizim, ben niye masa başında kalıyorum?
Хотя это и не наше дело.
Her ne kadar bizi ilgilendirmese de.
Почему ты так упорно рушишь наше дело?
Neden şirketimizi sabote etmek istiyorsun?
Мы все осведомлены о его вкладах в наше дело, так же, как и о его сомнительной преданности нам.
Katkılarının hepimiz farkındayız, kuşkulu sadakatinin de.
- Вся ваша жизнь - наше дело.
- Sizin bütün hayatınız bizi ilgilendirir.
Мир в Чечне, это наше дело.
Çeçenistanda barış bizi ilgilendiriyor.
Не наше дело.
Hayır. Onun işi değil bu.
Это наше с ним дело.
Bu onunla benim aramda.
Нам не нравится, когда люди ведут себя подобным образом, особенно после того, как ваш брат отклонил наше щедрое предложение. Считайте дело закрытым.
Bu tür davranışları hiç hoş karşılamıyoruz özellikle kardeşinizin teklifimizi red etmesinden sonra.
Дело в нашей свадьбе.
Konu düğünümüz.
Дело в соглашении, которое объявит всем о нашей вине.
Bu kadar yükseğe anlaşmak haksız olduğumuzu gösterir.
С твоей помощью, семья Пеитцо стала влиятельной и начала подбирать ложных свидетелей, чтобы дискредитировать наше дело.
Bu sayede hem kaçakçılık hem de yalancı şahitlik yaptırmış.
Но ведь это наше большое дело.
Ama beraber çok iyi bir bomba patlatacaktık.
Но понимаете, характер нашей работы такой, что приходится иметь дело со всякими грязными человеческими отходами.
Ben bu işlerin nasıl yürüdüğünü iyi bilirim. Anlaşma yapmak için bu tür oyunlar hep yapılıyor. Çoğu zaman para için.
- Это наше с ней дело. Она пришла с этим ко мне.
Bu onunla benim aramda.
Что мы делаем в нашей спальне - это наше личное дело. И я предпочитаю не прославиться, как шлюха из Линбрука.
Yatak odamızda yaptıklarımız bizi ilgilendirir ve Lynbrook'un o.. spusu olarak tanınmamayı tercih ederim.
Дело "Гражданина" - в нашей юрисдикции.
Vatandaş bizim yetki alanımızda. Sorun olmaz.
Если враг продолжит свое дело, все наше общество рухнет.
Bu düşmanlık devam ederse, toplumumuz parçalanacak.
- Это наше с ним дело.
Orası bana kalsın.
А как же мы? Это же наше общее дело. Внимание!
Burayı beraberce inşa ettik.
Будем начинать наше дело.
İçeri girin.
- Дело в нашей дочери.
- Kızımız.
Тогда, это и есть наше первостепенное дело.
Bu durumda bizim öncelikli hedefimiz bu.
Чечня - наше внутреннее дело.
Çeçenistan iç meselemiz.
Не заблуждайся, Нисса, кровные узы не значат для меня ни чего, когда дело касается благополучия нашей расы.
Hata yapmadım Nyssa. Kan bağları ırkımızı güçlendirmenin yanında benim için bir şey ifade etmez.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613