Нашел время tradutor Turco
254 parallel translation
Тоже мне, нашел время.
Tam da yerinde.
- Все же решил вернуться. - Нашел время.
Eğer sadece zili çalarsak Plantiveau açmayacaktır.
Нашел время, он сейчас весь в игре и у них спорный момент.
Oyun oynarken imzalatmak olmaz, doğru zamanı kollamalıyız!
Нашел время, побереги силы.
Hiç iyi bir zaman değil.
Я нашел время, чтобы написать.
Tek yapmam gereken yazmak için vakit bulmaktı.
Ну надо же, нашел время речи произносить.
Olamaz. O kadar zaman varken- -
Я едва нашел время послать сообщение отцу.
Babama mesaj göndermek için bile zar zor zaman buldum.
Я еду на север и нашел время чтобы заскочить.
Şehir dışına çıkıyordum... sana uğrayıp bir "merhaba" demek istedim.
Ты нашел время, для того другого дела?
Diğer iş için vakit bulabildin mi?
Если он нашел время для проведения разведки, то он должно быть волнуется.
Keşif yapmaya zaman ayırdığına göre, bizden çekiniyor olmalı.
Ты даже не нашел время для тренировок.
Hazırlanmak için yeterli zamanın yoktu.
- Я нашел время сегодня.
- Bu geceye ayarladım.
Нашел время позировать для газеты.
Bu ölüm kalım zamanı. Resmimizi çektirecek vaktimiz yok!
Я так никогда и не нашел время купить пули.
Kurşun almamı gerektirecek bir durum olmadı.
Я решил сообщить Уиту, что нашел ее но почта была закрыта на время сиесты.
Whit'e onu bulduğuma dair telgraf çekmek üzere postaneye gittim ama siesta nedeniyle kapalıydı.
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
Kısa süre sonra, kocası yatakta boğazına kadar örtülü halde buldu onu.
Как хорошо, что ты нашёл время!
Demek zamanın varmış tiyatroya gitmek için, harika!
Но мне сдается, что если Джимми нашел себе подружку... то не станет терять время, чтобы встретить сестру.
Ama bana göre, Jimmy yeni bir kız arkadaş bulmuşsa... Ablasını karşılamaya vakit ayırıp da geleceğini hiç sanmam.
Когда бы время пришло, я бы нашёл тебя.
Zamanı geldiğinde seni bulurdum.
Я нашел все это... в дупле того старого дерева в разное время.
Bütün bunları farklı zamanlarda... o yaşlı ağacın kovuğunda buldum.
Дорогуша, я так хочу чтобы ты нашел время заглянуть в банкетный холл.
Keşke yemek salonuna bakabileceğin kadar zamanın olsaydı.
Я нашел их во время уборки.
Odayı temizlerken buldum onları.
Я нашёл время сделать пару звонков и сделать записи о местонахождении Сегретти за последние несколько лет.
Demokratların adaylarını sabote etmek mi?
Я хочу сказать, какое-то время назад ты нашел такие убедительные доводы.
Demek istediğim, daha önce beni ikna etmek için elinden geleni yapmıyor muydun?
И спустя какое-то время я нашёл её...
Ve onu bulduğumda...
Нашел время для молитв.
Bunun sırası değil.
папа нашёл способ сделать бабки во время отдыха, так что проваливай!
Baban hem gevşeyip hem para kazanmanın yolunu bulmuştu, lütfen gider misin?
Нашел во время разведки в центре города.
Şehir merkezindeki bir araştırmamda buldum.
– И в ту же ночь, когда это случилось, во время поиска Пекиты, я нашёл работу в ресторане, где мне платят почти в двое больше, чем в предыдущем.
- Ve kazanın olduğu akşam Paquita'yı ararken bana neredeyse eski aldığımın 2 katını veren bir restoranda iş buldum.
Человека, который в свое время нашел меня.
Bir zamanlar beni bulanı.
Мы с Джоном хотели провести время вместе но Доктор Чанг считает, что нашел останки древней цивилизации, о которой никто и не слышал.
John'la birlikte zaman geçirecektik ama Dr. Chang daha önce bilinmeyen bir uygarlığın kalıntılarını bulduğunu düşünüyor.
Нашёл время приставать!
Kıza yazılmayı kes Joey!
Фрэнк нашел тебе другую квартиру - на время.
Frank, geçici olarak kalabileceğin bir yerle telefon görüşmesi yapmış.
Во время разработки лечения для Гарри, доктор нашел способ атаковать пришельцев на микроскопическом уровне.
Doktor, Harry'nin tedavisini geliştirme aşamasında, yabancı türe saldırmak için bir yol buldu. mikroskobik bir yol.
Во время разработки лечения для Гарри, доктор нашел способ атаковать пришельцев на микроскопическом уровне.
Harry için bir tedavi geliştiriyoruz Doktor yabancı türe saldırmak için yeni bir yol buldu Mikroskopik seviye de
Я нашел записи, доказывающие, что Нейбаум все время врал.
Elimde, Niebaum'un yalan söylediğine dair kayıtlar var.
Я не понимаю, почему ты не нашёл время рассказать мне.
Bunu bana anlatacak zamanı nasıl bulamadığını bir türlü anlayamıyorum.
Я долгое время пытался найти славную девушку, и вот когда наконец нашел, ты ведёшь себя как мудак.
Hayır, uzun zamandır düzgün bir kız arkadaş bulmak için uğraşıyordum. Şimdi bir tane buldum ama sen tam bir pislik gibi davranıyorsun.
И всё время возвращался, пока не нашёл последнего.
Son adamı alana kadar geri döndü.
Нашёл время нюни распускать, Брайан.
Düşüncelerini açık bir şekilde söylemek için mükemmel bir zaman.
Я нашёл великолепное место, чтобы спрятаться на время ремонта - спутник с парамагнитным ядром, что маскирует наши энергетические сигнатуры.
Omarımları yaparken gizlenmek için harika bir yer buldum- - paramanyetik çekirdekli bir ay, enerji izlerimizi gizliyor.
У Олтер, нашёл время.
- Walter, şimdi hiç sırası değil.
Нашёл время сок попивать.
Portakal filan suyu içiyorsun bir de.
- И когда он нашел время избавиться от всего этого?
Bunları silecek zamanı nereden buldu?
Нашёл время уходить.
Gitmenin tam da sırasıydı.
Да, шестнадцать фунтов кокаина и двадцать четыре унции героина. Нашёл время шутить!
16 gram kokain ve 24 gram eroin.
Я месяц пролежал в госпитале, и в это время почтальон нашёл меня.
Hastanede geçirdiğim dört hafta sırasında postacı sonunda beni buldu.
- Тоже мне, нашёл подходящее время.
Tam vaktinde geldin dostum.
И вот, наконец, я нашел зацепку, которую так долго искал. И вот, спустя долгое время, я получил зацепку, которую я так долго искал.
Ve sonunda bir ipucu buldum.
К счастью, я нашел слабо видную цепочку наших следов, оставленных нами во время подъема.
Kaybolmaya yüz tutmuş ayak izlerimizi fark ettim. Geldiğimiz yoldaydım.
Мы должны помнить, что Джим Стоквелл очень занятой человек, и мы весьма благодарны ему за то, что он нашёл время прийти...
Jim Stockwell'in meşgul bir adam olduğunu unutmamalıyız. Ayrıca buraya gelerek bize zaman ayırdığı için kendisine müteşekkiriz. Utan kendinden!
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время пошло 149
время от времени 397
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35