Не имеет значения tradutor Turco
2,934 parallel translation
Не имеет значения. Ты уже это сделала.
Önemi yok, çoktan yaptın zaten.
Я смотрю, не имеет значения, что я говорю или делаю.
Ne dersem diyeyim ne yaparsam yapayım bir önemi yok.
Это не имеет значения... нет такого мира, в котором я могла бы представить себе отношения с мужчиной, которого любила Лемон.
Umrumda değil... Bir zamanlar Lemon'un sevdği bir adamla ilişkiye girmek istemem mümkün değil.
Эйдан, это сейчас не имеет значения.
Aiden, onun şu an bir önemi yok.
Но больше это не имеет значения, мне просто плевать.
Ama artık bir önemi yok çünkü umursamıyorum.
- Это не имеет значения.
- Farketmez.
Это не имеет значения, но он ходил на пирс в Квинсе на этот - - пирс в Квинсе
Önemli değil, sonuçta Queens'teki bir rıhtıma giderdi. Queens'teki bu rıhtıma.
То есть бандитом? его прошлое не имеет значения...
- Çete üyesiydin değil mi? - Evet. - Hâkim bey, şuanda alakasız...
Это больше не имеет значения, Кости.
Fark etmez, Bones.
В данном случае время не имеет значения, не так ли?
- Zamanlama uygun olmadı, öyle değil mi? - Ya bunu kanıtlarsınız... Ne kadar kötü?
Не имеет значения.
Umurumda değil.
Что ж, это больше не имеет значения Потому что Клаус, ушел.
Artık önemi kalmadı çünkü Klaus gitti.
Ну, что бы это ни было, уже не имеет значения, не так ли?
Artık her ne idiyse artık önemi yok, değil mi?
- Не имеет значения.
- Fark etmez.
Это не имеет значения.
Fark etmez.
Это больше не имеет значения.
Artık önemi yok.
Не имеет значения, насколько абсурдным и нечестным это может показаться.
Aşırı derecede mantıksız ve haksız görünse bile.
Не имеет значения, что они могут показаться неудобными.
Her ne kadar nahoş olsalar da.
Не имеет значения.
Beni boş ver.
После того, как его пару раз лизнуть, это не имеет значения.
Bir kaç yalamadan sonra fark etmez.
Это не имеет значения. Я даже не знаю, почему...
Seni neden aradığımı...
Не имеет значения.
Bunun bir önemi yok.
Ничего из того что вы можете сказать, не имеет значения
Söyleyeceğiniz hiçbir şey bir farklılık yaratmayacak.
Не имеет значения!
Konu dışı bu!
Это не имеет значения,
Bu aslında hiç önemli değil,
Не имеет значение где ты, не имеет значения в каком городе или городке, ты всегда в одном и том же месте, в одной и той же дерьмовой комнате... здесь.
Nerede olursan ol, hangi şehre gidersen git hep aynı yerde oluyorsun, aynı boktan odada işte burada.
Это не имеет значения.
Önemi yok.
И что бы ему не понадобилось, мы будем здесь для него не имеет значения что.
Ve neye ihtiyacı olursa, fark etmez, yanında olacağız.
Не имеет значения что ты сделаешь Это не уменьшит боль
Ne yaparsan yap, acını azaltmayacak.
Это не имеет значения.
Bununla hiçbir ilgisi yok.
Она умерла, так что теперь это не имеет значения, но она так сказала.
Artık öldüğüne göre bir önemi yok ama böyle demiş işte.
Они поспорят о чём-то тупом, что не имеет значения, а я свалю.
Önemsiz aptal konularla ilgili tartışacaklar, ve ben de durumdan yırtacağım.
- Нет, это больше не имеет значения.
- Hayır, artık bunun bir önemi yok.
В любом случае, сейчас это не имеет значения.
Bu şimdi bir şey ifade etmiyor.
Теперь это не имеет значения.
Her iki şekilde de fark etmez.
Что бы тебе не сказали на терапии, любое грустное клише, за которое ты продолжаешь держаться после всех этих лет, это не имеет значения.
Terapide duyduklarının da yıllardır tutunduğun hazin klişenin de bir önemi yok. Kimse artık senin için üzülmüyor.
Не имеет значения, где он похищает их, он всегда возвращается в Лос-Анджелес.
Kurbanları nereden aldığı önemli değil her defasında L.A.'ye getiriyor.
Не имеет значения.
Fark etmez.
Разве это не имеет значения?
Bunun hiç mi önemi yok?
Но это не имеет значения.
Ama önemli değil.
Это не имеет значения.
Biliyor musun?
Не имеет значения, как сильно мы стараемся, верно?
Ne kadar çok çabalarsan çabala bunun bir önemi olmuyor değil mi?
Не имеет значения, что ты сделал, я всегда буду рада увидеть мой лучик солнца.
Ne yapmış olursan ol, küçük gün ışığımı görmekten hep mutluluk duyardım.
Вы привезли меня сюда и вы рискуете моей жизнью, и вы считаете, что это не имеет никакого значения?
Beni buraya getirdiniz ve hayatımı tehlikeye attınız ve bunda tesadüf olmamasını mı bekliyorsunuz?
Не имеет значения.
Önemi yok.
Ты должен быть твердым,. и не имеет никакого значения, что они думают...
Ne düşündüklerinin fark etmemesi için sağlam durman gerekiyor.
Это не имеет значения, Кэри.
Bu önemli değil Cary.
То, что ваш эксперт вовремя не справился с задачей не имеет никакого значения.
Görünen o ki uzmanınız, kendini işine tam anlamıyla verememiş.
Анна, то, чего мы хотим и что нам нужно - не имеет никакого значения.
Anne, bizim ne istediğimizin bir önemi yok.
Но потом я понял, что это не имеет никакого значения.
Ama sonra önemli olmadığını fark ettim.
Я знаю, что Кев большой и горячий осеменитель и ты не могла устоять перед его огромным хреном. Но теперь я - все, что имеет значения, правда?
Biliyorum Kev iri yarı, ateşli bir boğa ve kocakocaman sik penisine karşı koyamıyorsunuz ama asıl önemli olan ben değil miyim?