English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не кричать

Не кричать tradutor Turco

749 parallel translation
Я обещаю больше не кричать, и они отправляют меня назад в мою комнату.
Bir daha bağırmayacağım diye söz veriyorum. Gene odama çıkarıyorlar o zaman.
Прошу не кричать.
Lütfen sessiz olun.
Если кого-нибудь заденет, не кричать, не метаться.
Eğer biri vurulursa, acele etmeyin ve bağırmayın.
Просто подойдите, чтобы мне не кричать.
Buraya gel ki bağırıp durmayayım.
Не хочу кричать.
Bağırmak falan da istemiyorum ama yemin ederim ki ben masumum.
Ты что, не можешь ничего другого, кроме того, чтобы так кричать? !
Böyle bağıracağına birazcık düşünceli olamaz mısın?
В неё стреляли 4 раза, она упала лицом вниз она не могла кричать, потому что умерла мгновенно.
Dört el ateş edilmiş, yüzüstü düşmüş çığlık atamamış çünkü hemen anında ölmüş.
Кричать тут бесполезно. Никто не услышит тебя!
Böyle bir zamanda bağırılmaz.
Если твой отец придёт домой, а тортилья не готова, то он будет кричать.
Eğer baban geldiğinde evde hiç tortilla bulamazsa avazı çıktığı kadar bağırır.
Не будешь же ты кричать об этом.
Bunun için ağlaman yersiz.
ѕочему бы вам не помочь им, вместо того чтобы кричать о помощи?
Yardım çağırmak yerine neden onları desteklemiyorsun?
Оставь нас в покое. Ну, ну, не надо на него кричать.
Düşünsene, delikanlının teki benim gibi bir ihtiyarı kıskanıyor.
Я не хотел кричать на вас, лейтенант.
Size kızgın değilim, Teğmen.
Я же не могу кричать "дворецкий".
"Kahya" diye bağıramam ama, değil mi?
Я посмотрю. О чем мама могла кричать, даже не знаю.
Ben bulurum, ama annemin neden garip davrandığını bilmiyorum.
Ты можешь подписать двенадцать раз своё заявление, перед двенадцатью свидетелями, ты можешь кричать об этом с крыши своего дома и объявлять по радио, и ты ничего не сможешь сделать с этим заявлением.
Bu ifadeyi onlarca şahidin önünde onlarca kez imzalayabilir, dama çıkıp bağırabilir, radyodan anons yapabilirsin ama bu konuda yapacak bir şey yok.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
Ağlamaya ve babama numara yaptığını, onu aslında hiç sevmediğini söylemeye başladım.
Я хочу, чтобы он меня научил этому, потому что Я знаю, что он не будет злиться и кричать на меня.
Bana onun öğretmesini istiyorum, çünkü hata yaparsam bana kızmaz.
Я просто не в том настроении чтобы кричать "ура", вот и всё.
Sevinç çığlıkları atacak kadar değil.
Он утонул и они все начали бегать, кричать и суетиться... Пытаясь его оживить, но у них не получилось.
Boğulunca onu canlandırmak çok uğraştılar ama başaramadılar.
Не вздумай кричать, слышишь.
- Seni duyup gelmesinler.
И не вздумай кричать.
Sakın çığlık atma.
Убирайтесь отсюда и я не буду кричать.
Çık git buradan. Bağırmayacağım.
Постарайся не кричать, если не хочешь, чтобы тебя побили.
Bağırma tabii bir tarafını incitmek istemiyorsan. Ona göz kulak ol.
Это чтобы не вздумал кричать.
Bağırmasını engellemek için.
Совсем не обязательно кричать.
- Ona bağırmanıza gerek yok.
Или кричать в небо - никто не ответит.
Gökyüzüne ağlamak gibi... Sana cevap verecek kimse yok.
Невеста будет сопротивляться, брыкаться, даже кусаться, звать милицию, кричать : "Я буду жаловаться в обком!", - но Вы не обращайте внимания.
Gelin karşı koyacak, tekme atacak, ısıracak, polisi çağıracak, "Bölge komitesine şikayet edecem" diye haykıracak! , ama siz dikkate almayın.
Я не хотела кричать.
Ağlamak istemezdim.
Не надо кричать.
- Haykırmalıyız!
Не нужно кричать.
Böyle konuşmanıza gerek yok.
Не буду кричать.
Tamam, bağırmayacağım.
Не нужно же об этом кричать на весь дом.
Duyuru yapmak zorunda değilsin.
- Ой, как oни кричат! - Они не мoгут кричать.
Neden bağırıyorlar?
Я подумала, что здесь ты не будешь кричать.
Bağıramayacağını düşündüm.
Ладно, не буду кричать.
Bağırmayacağım.
не стоит на меня кричать.
Sana söylemeye çalıştığım zaman bana bağırmamalıydın.
Прости, Биби, мне не надо было кричать, но...
Affedersin Bibi. Sesimi yükseltmemeliydim, ama...
Будешь кричать, как никогда не кричала.
Hiç atmadığın kadar çığlık atacaksın zevkten. Sen benimsin.
Да, я знаю, но, может, сделаем ее чуть-чуть потише, чтобы нам не приходилось кричать во все горло? А?
Biliyorum, ama birazcık sesini kıssak da... çocuklar bağıra çağıra konuşmak zorunda kalmasa ha?
- Я не собираюсь кричать.
Çığlık atmayacağım.
Кричать не надо.
Ses çıkarma.
Они не думали, что кричать надо было раньше, потому что у жизни нет запаха.
Daha önce bu olmamıştı çünkü yaşamın kokusu olmaz.
Не волнуйтесь, если я буду кричать.
Çığlık attığımı duyarsan, endişelenme.
Не бойтесь, если я буду кричать... Я порой забываюсь.
Kollarında bağırdığımı duyarsan... endişelenme, bazen kendimi kaybediyorum.
- Не надо тут кричать.
- Burada bağırma.
Да, мертвые ведь не пытаются кричать в присутствии живых.
Ölüler toplantı düzenleyemezler, değil mi?
- Да не зачем так кричать и угрожать. где у нас в доме фартук.
Yemek kaplarının nerede olduğu konusunda entelektüel bir anlaşmazlığa düştük sadece.
- Вы миллионер? Не нужно так кричать!
Sessiz olun, yüksek sesle konuşmayın.
- Не надо кричать на меня.
Bir daha asla, bağırma bana.
Не стоит так кричать на меня.
Aklından zorun mu var? Böyle bağırman gerekmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]