Не круто tradutor Turco
1,574 parallel translation
- Не круто, стерва.
- Hoş değil sürtük.
- Разве не круто?
Şahane, öyle değil mi?
Блин! Это ни разу не круто!
Hiç de hoş değildi bu!
Да, это не круто. Нельзя сочинять перед публикой.
- Birileri izlerken yazılmıyor.
Сладости - разве это не круто, Лотта?
Cumartesi ziyafetini istemiyor musun?
- Это не круто.
- Bu hiç hoş değil.
Разве это не круто?
Çok havalı değil mi?
Это было не круто!
öyle değil!
Разве не круто?
Harika değil mi?
Это так не круто!
Bu hiç hoş değil!
Тупой есть тупой, совсем не крутой.
İnekler asosyaldir, etkileyici değil.
Это не круто!
Dalga geçmeyin. Hiç hoş değil.
Что действительно не круто, так это то, что вы, ребята не уважаете женщин настолько, чтобы понять что мы прекрасно подготовлены, чтобы играть в футбол.
Esas hoş olmayan kadınların da futbol oynayacak kabiliyette olduğunu anlayacak kadar bizlere saygı duymamanız.
Я не прикалываюсь над ним и не пытаюсь быть дерзким, но я видел, что в тюрьмах такое не редкость, и это не круто.
Onun üzerinden şaklabanlık yapmıyorum, saygısızlık yapmaya da çalışmıyorum ama hapiste böyle şeyler gördüm hiç de hoş değildi.
Я не крутой дядя!
Ben yakışıklı amca değilim!
Это не круто! Ладно, ладно, ладно, ладно!
Bu hiç hoş değil!
Это не круто.
Bu hiç hoş değil.
Они все спят, и это не круто.
Herkes uyuyor, kimseyi rahatsız etme.
Да, но он скажет "круто" по крайней мере 5 раз.
Evet, ama en azından beş kere "güzel" diyecek.
Послушай, если ты хоть наполовину такой крутой ковбой, каким пытаешься казаться, то ты отнесешься с уважением к тому, что у нас перед глазами разворачивается ситуация и оставишь нас, пока она не разрешится.
Eğer olmaya çalıştığın kadar havalı bir kovboysan burada bir sorunumuz olduğuna saygı gösterirsin ve sorun çözülene dek bizi rahat bırakırsın.
Не, это круто.
Bu iyiymiş.
Они знают, что круто, а что нет! Не как эти уроды с телевидения!
Gayler neyin iyi olduğunu biliyorlar, TV yöneticileri gibi değiller!
Ќа самом деле, лучше не надо. Ёто плоха € иде €... Ќет, это было бы действительно круто.
Uh, aslında görmesende olur kötü bir fikir hayır bu çok güzel olur.
Даже я не выгляжу круто за рулем этой тачки. Точно.
Yeni kör olmuş birine göre gerçekten inanıImaz yetenekli.
Он крутой парень, поэтому ты думаешь, что с ним ты в безопасности, но это не так.
Sert çocuk. Onunla birlikte güvende olduğunu sanıyorsun ; ama değilsin.
- Не, всё круто!
- Hayır, çok güzel.
Это круто, не правда ли?
Harika, değil mi?
Круто, не правда ли?
Ne kadar harika değil mi?
Послушай, Бо пошла по делам и я действительно беспокоюсь о ней, поэтому, это не лучшее время что бы заканчивать песню "Пони это круто"
Bak, Bo bir iş üzerinde ve onun için çok endişeleniyorum. O yüzden bu "Midilliler Harikadırlar" şarkısını bitirmek için en iyi zaman olmayabilir.
которая наверно, не узнала бы настоящей любви даже, если бы она была под носом, и которую я хотела бы увидеть сбитой на землю своей эпической местью, если бы еще, я не была напугана ее реально крутой Фейской силой- -
Gerçek aşkın iğnesi çıksa da onu gıdısından soksa yine de aşkı tanımaz, ben de ondan intikamımı almak için her şeyi yapardım şayet muazzam Fae gücünden dehşete düşmeseydim. Pembe mi mavi mi?
Хорошо, круто. Там все не так уж и поменялось.
Pekâlâ, güzel.
Не слишком ли круто для мэра маленького городка иметь своего документалиста?
Böyle küçük bir yerin başkanı için reklam çekimi fazla abartılı değil mi?
Круто, не правда ли? !
Bundan iyisi var mı?
То есть, это круто, что французский знаю, но это не я, Смерть.
Fransızca biliyor olmam harika ama Azrail, bu ben değilim.
Никогда не думал, что сегодня будет так круто!
Bu gecenin bu kadar süper geçeceğini düşünmemiştim hiç!
Пожалуйста, не говорите шефу, но вы поступили очень круто.
Lütfen Şef'e bunu söylediğimi anlatmayın ama bence yaptığınız şey harikaydı.
Без велосипеда не такой крутой?
Bisiklet gidince havan sönmüş.
Знаешь, в отелях ещё круто то, что не нужно пилить собственное мясо.
Otellerin bir başka güzelliği de yiyeceğin etin canlı hâlini görmemen.
- Я не крутой дядя.
- Amca falan değilim ben.
Крутой дядя будет крутым, пока ребенку не стукнет лет 9, тогда крутой дядя превратится в придурка.
Süper amcalar en fazla 9 yaşına kadar süperdir sonrasında ise korkutucudurlar.
Даже я не выгляжу круто, когда ты за рулем.
Sen kullanırken ben pek havalı görünmüyorum ama.
Не надо, это круто. Знаешь, я поняла.
Sorun değil, anlıyorum.
Они выбрали меня. - Круто. - Не знаю...
Biz kendimizi kötü göstermeden küçük çocukları tedavi etmeyi reddedemeyiz.
В общем, круто, что ты нас повезешь обратно, как самый не пьяный.
Yine de güzel, bilirsin, senin hep sarhoş sürücü olman?
И вот, разве это не круто?
Pekala, buna ne dersin?
Эх, он не такой уж и крутой.
Çok da sert biri değil.
я не избежал я присоединился к самой крутой группировке в городе.
Kaçmadım. Şehirdeki en sağlam çeteye katıldım.
Как мы все знаем, упадническая западная шпионка-журналистка Лора Линг бросила нас, потому что не может зажигать так же круто как и мы.
Hepinizin bildiği üzere, çökmüş batının haberci casusu Laura Ling partilerde bize ayak uyduramadığı için bizi bırakıp gitti.
Это очень круто, но она еще не готова.
Bu güzel ama henüz hazır değil.
Не такой крутой один на один?
Teke tek olunca o kadar da sert olmuyormuşsun demek.
По крайней мере у нас есть Мистер Крутой.
Bay Sakin içeride.
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26