English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не лучшее время

Не лучшее время tradutor Turco

622 parallel translation
Ты выбрал не лучшее время для визита
Gelmek için çok kötü bir zaman seçmişsin.
Мужик, не лучшее время для проблем. Мы практически у цели.
Sorunlarla kaybedecek vakit yok, neredeyse vardık.
Сейчас не лучшее время.
Daha kaç kez söyleyeceğim.
- Не лучшее время для разговора.
Kusura bakma, ama şu an uygun bir zaman değil.
Не лучшее время для интрижки.
Çapkınlık yapmanın tam sırası.
Я думаю, сейчас не лучшее время... но турболифт номер 3 снова сломался.
Sanırım üç numaralı turboasansörün tekrar bozulduğunu söylemek için iyi bir zaman değil.
- Посол, сейчас не лучшее время.
- Büyükelçi, zamanlama çok kötü.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
Senin sattığın türden enkazları satmak için şu an uygun zaman değil.
Сейчас не лучшее время для этого.
- Şu an iyi bir seçim değil.
Знаю, сейчас для этого не лучшее время,
Biliyorum bunu söylemenin zamanı değil ama,
Может... но сегодня не лучшее время.
Belki... ama ne yazık ki bu gece en uygun gün değil.
Думаю, сейчас не лучшее время продолжать спор.
Devam etmek için uygun bir zaman değil.
Не лучшее время терять голову.
Birisinin kafasını kaybetmesi için hiç de iyi bir zaman değil.
Возможно, это не лучшее время, но Я видела, как ты пожирала его глазами в магазине. Ну тогда... И подумала..
O zaman... bunun için mükemmel bir an değil herhalde ama mağazada baktığını gördüm ve dedim ki...
- Сейчас не лучшее время...
- Şu anda pek müsait değilim- - - Hayır.
Сейчас не лучшее время.
İyi bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время.
Oh, gerçekten iyi bir zaman değil.
Прю, это не лучшее время и место для разговора об этом.
Evet, Prue, fakat bu konuya girmek için ne doğru yer ne doğru zaman.
Я знаю, что это не лучшее время и не лучшее место но я должен был сказать тебе
Bunun yanlış zaman ve yanlış mekan olduğunu biliyorum, ama.. .. sana söylemeliydim!
Сейчас не лучшее время для мушкетёров.
Şimdi silahşör olunacak zaman değil.
Если ты в таком настроении, я полагаю, что это не лучшее время рассказать тебе.. что я только что убил копа.
Hissettiğin buysa, sanırım bir polis öldürdüğümü söylemek için iyi bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время.
Şu an uygun bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время.
Şimdi doğru zaman değil.
- Сейчас не лучшее время.
- Kötü bir zaman seçmişsin. Gidelim
Сейчас не лучшее время для твоих самоуверенных замечаний.
Ve şu an, senin o aptalca espirilerin için iyi bir zaman değil.
Сейчас не лучшее время для извинений.
Sanırım, özür dilemek için artık çok geç.
Может, сейчас для тебя не лучшее время, вот и все.
Şimdi zamanı değildir belki de, o kadar.
- Слушай, Лорн, это не лучшее время. - Нет..
- Dinle Lorne, bu iyi bir zaman değil.
Может сейчас не лучшее время заводить детей.
Belki de şimdi bir aile kurmaya başlamak için doğru zaman değildir.
Детки, не хочу портить вам настрой, но мне кажется, сейчас не лучшее время для вашего отъезда.
Neşenizi kaçırmak istemezdim, çocuklar ama evden ayrılmanız için iyi bir zaman değil bence.
Я же говорил тебе, это было не лучшее время...
En iyi zamanların olmadığının farkındayım ama...
- Не самое лучшее время говорить с ней.
- En iyisi onunla konuşayım.
Не знаю, лучшее ли сейчас время.
Zamanlamanın doğru olduğundan emin değilim.
Я рад, что вы здесь, но вы выбрали не самое лучшее время, чтобы к нам заглянуть. Аккуратнее. Нам ведь нужна ваша помощь.
Geldiğine sevindim fakat ziyaret için çok kötü bir zamanı seçtin.
Не лучшее это время для церемонии вручения...
Hüzünlü bir diploma töreni olacak.
Не самое лучшее время.
Zamanı değildi.
Сейчас не самое лучшее время.
Korkarım ki kötü bir zamanda geldiniz.
Скажите мне, доктор Фосфилл, почему сейчас не самое лучшее время?
Söyleyin, Dr. Fosswell. Neden kötü bir zamanda geldik?
- Это не самое лучшее время, Джордж.
- Bu iyi bir zaman değil George.
- Сейчас не самое лучшее время...
Zamanlaman iyi olmayabilir.
Сейчас не самое лучшее время, Джордж.
Zamanı değil, George.
Сейчас не самое лучшее время для таких новостей но меня начинают беспокоить такие отношения.
Bu konuyu açmak için iyi bir vakit değil ama son dönemde ilişkimizde pek de rahat değilim.
Да, уж не самое лучшее время произносить не то имя, правда, Росс?
Yanlış ismi söylemek için kötü bir zamandı, ha Ross?
Это не может быть лучшее время, чтобы пить.
İçmek için iyi bir zaman olmayabilir.
Но дело в том, что ты выбрал не лучшее время года.
Aslına bakarsan yılın daha iyi bir zamanını seçemezdin.
Сейчас, правда, не самое лучшее время.
Bunun için iyi bir zaman olduğunu sanmıyorum
Я решил, что обеденная давка - не самоe лучшее время, для решения этого вопроса, но я обещаю тебе, ты получишь назад свою работу завтра.
Yemek karmaşası sırasında sormamın uygun olmayacağını düşündüm. Ama söz veriyorum yarın işini geri alacaksın.
А я и не понял, что именно со мной произошло и теперь самое время вспомнить всё лучшее о покойнике Профессор :...
En favori ölüm sebebimi bilmişsiniz. Şimdi hepimiz Bender hakkında güzel şeyler söyleyelim. Profesör?
Я знаю, что сейчас не лучшее время, но..
İyi bir zaman değil biliyorum ama...
Время не самое лучшее, но я справлюсь.
Zamanlama çok iyi değil ama halledebilirim.
- Ну, я не уверен, что сейчас лучшее время привнести несколько беспомощную персону в наши жизни
Hayır.Ben ben herşeyi söyledim size. Ben.. Gerçekten!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]