Не плохая идея tradutor Turco
237 parallel translation
Ты совсем не заикаешься сейчас. хотя это не плохая идея!
Bu sefer hem kekelemedin, hem de fikrin kötü değil.
... узнаю что большой Мик думает об этом. У меня к тому же есть не плохая идея.
Bakalım bu konuda Büyük Mick ne yapmak istiyor.
- Не плохая идея.
- Hiç fena bir fikir değil.
- Сам не верю, что это говорю, но это не плохая идея.
Bunu söylediğime inanamıyorum, ama bu hiç te fena bir fikir değil.
Совсем не плохая идея, время от времени, оседать на одном месте.
Burası gibi bir yere yerleşmek aslında kötü bir fikir değildir.
Это Bообще-то, Дженнифер, это не плохая идея.
- Aslında fena bir fikir değil.
А че... это не плохая идея!
Hiç de fena fikir değil!
Это не плохая идея.
Fena fikir değil.
Это не плохая идея, Энди Гибб!
Bu kötü bir fikir değil Andy Gibb *!
А знаешь, это не плохая идея, другой город.
Fena fikir olmayabilir, yani başka bir şehir.
- Не плохая идея.
- Diğerlerinin yanında.
Может быть, это было не такая плохая идея.
Belki de bu hiç fena olmazdı.
Ты знаешь что? Это не такая уж и плохая идея.
Bu hiç de fena bir fikir değil.
Возможно, это не такая плохая идея - дать вам достаточно времени, чтобы трезво оценить последствия того, что вы собираетесь сделать.
Belki de biraz bekleyip yapmak üzere olduğunuz şeyin yaratacağı... sonuçları dikkatlice tartmak iyi bir fikir olacaktır.
- Нет это плохая идея. Но, Баннистер, это не твоё дело.
Fakat Bannister, bu seni ilgilendirmez.
Я не думаю, что это - такая плохая идея.
Bunun kötü bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
Возможно, помощь в их ассимиляции не такая уж плохая идея.
Belkide onları asimile etmek iyi bir fikirdir.
Не такая уж и плохая идея. Все будут тебе сочувствовать... Все будут такими невероятно печальными, переживать за тебя.
Fena fikir de değil ve herkes de çok şefkatli olurdu ve çok üzgün ve herkes sana acırdı.
Плохая идея, я не умею обращаться с этими штуковинами.
Çok kötü. Bu şeyleri kullanmayı bilmiyorum.
Но я не уверена, насчет балла. Это была плохая идея.
Bu arada şu mezuniyet balosu bence oldukça kötü bir fikirdi.
Не такая уж и плохая идея.
Yani sonuçta kötü bir fikir değil.
Я не понимала, что произошло но внезапно я поняла, что все это была плохая идея.
Ne olduğunu bilmiyordum ama birden, Büyük'le tekrar beraber olmak kötü bir fikir gibi gelmişti.
Я не думала, что эта плохая идея, это не была плохая идея.
Ama kötü bir niyetim yoktu.
Оставить их в холодильнике, пока их не обнаружит мамочка, — плохая идея.
Buzdolabına koymanız ve annenizin bulması iyi olmaz.
Не такая уж это плохая идея.
O kadar da kötü bir düşünce değil.
Но это плохая идея. Знаешь? Может быть, не сегодня, а завтра, скоро ты испортишь коробку передач.
Bugün yarın olmayabilir ama bir gün vitese zarar vereceksin.
Возможно, это не такая уж и плохая идея по нескольким причинам.
tavsiye ediyorsun? Birkaç sebepten ötürü fona bir fikir değil bence.
Плохая идея. Мисс Фленниган не должна быть там.
Bayan Flannigan kabul edilmiyor.
Слушай, я что-то не выспалась, и, пожалуй, это все равно была плохая идея.
Bak fazla uyuyamadım ve belki bu kötü bir fikirdi.
Послушай, идея сменить профессию, по - моему была не такая уж плохая.
Sanırım profesyonelce devam etme fikri o kadar da çılgın değildi.
А это не такая уж и плохая идея.
Büyük ihtimalle bu çok iyi bir fikir.
Не такая уж плохая идея...
Bu... O kadar da kötü değil.
Я. Я. Это только, мм - я только думал, что делать твою работу сегодня вечером не такая уж плохая идея потому что, я просто запланировал кое-что также, так что -
Yalnızca... Bu gece ödevin üzerine çalışmanın fena olmayacağını sanıyorum, çünkü... Evet, zaten yapacak başka işlerim de var.
Или они могут остаться дома и учиться, что, если задуматься об этом, - вовсе не такая плохая идея.
Veya evde kalıp ders çalışabilirler ki bu hiç fena bir fikre benzemiyor.
Это не плохая идея.
İyi bir fikir.
Может это не такая уж и плохая идея.
Belki bu o kadar da kötü bir fikir değildir.
Если подумать, не такая уж плохая идея.
- "Hayır" kelimesi birden yetersiz geldi. Nerede kaldın?
Если даже она и не на нашей стороне как только бабушка решит, что это плохая идея, мама закажет нам большой номер в Холидей Инн просто назло ей.
Bizim yanımızda olmasa bile büyükannem bunun kötü bir fikir olduğunu düşündüğünde annem kıllık olsun diye, çoktan ona Holiday Inn'de büyük bir oda ayarlamış olur.
А это не такая плохая идея.
Aslında kötü bir fikir değil.
Плохая идея. Ты работаешь с ней.
Beraber çalışıyorsunuz.
Знаешь, это не такая уж плохая идея.
Bu fikir hiç de fena değil.
Успокойся, парень. Возможно, это не такая уж плохая идея, подумать об этом.
Belki bu düşünmek o kadar kötü bir fikir değildir.
Но мы же оба знаем, что это плохая идея. - Разве? - Люди не меняются.
Sağol Jack, fakat ikimiz de bunun kötü bir fikir olduğunu biliyoruz.
Я думаю, что то, что вы с Заком работаете вместе это плохая идея, но я не могу вас остановить
Ne? Bak, bence Zach ve senin birlikte çalışmanız kötü bir fikir, ama buna engel olamam.
- Плохая идея, я хочу домой. - Нет, мы никуда не едем.
Eve gitmiyoruz!
Вообще-то, если подумать, может, молитва - и не такая плохая идея.
Düşündüm de biraz dua etmek o kadar da kötü bir fikir değil.
Надо сказать, не самая плохая идея.
Aslında hiç de kötü bir fikir değil.
Не такая уж плохая идея, дорогая.
Kötü bir fikir değil, tatlım.
Факир был пьяный - фокус не удался... что это плохая идея.
Ah, görünüşe göre yakalandık. Düşündüğüm gibi, hiç de hoş bir plan değildi.
Не такая уж плохая идея.
Fena fikir değil.
Так, либо мы едем, либо вместе идем поболтать с копами прямо сейчас. — Может, это не такая уж плохая идея.
Bakın, ya gideriz yada hemen polislerle konuşmaya başlarız.
плохая идея 457
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
не плачь 1407
идея 247
идея о том 16
идея отличная 19
идея в том 107
идея того 16
идея хорошая 26
идея была в том 28
идея неплохая 16
не плачь 1407