Подходите tradutor Turco
1,146 parallel translation
Подходите к этой фантастической машине!
Bu inanılmaz makineye çıkın!
- Подходите - - Не надо.
- Bir şey istemiyorum.
Подходите, покупайте!
Yıldız haritaları!
Подходите!
Haydi!
Не подходите к нему.
Ondan uzak durun.
А вы подходите под это требование.
Sen bu tanıma uygunsun.
Пожалуйста, выберите партнера, и подходите, забирайте своих детей.
Şimdi Iütfen bir partner seçip çocuklarınızı almaya gelin.
Когда откроется окно доставайте лестницу и подходите.
Şu camın açıIdığını gördüğünde merdiveni çıkar. Yukarı tırman.
Подходите к детскому отделению.
Çocuk koğuşuna gelin.
- Не подходите.
— Benden uzak dur.
Ну-ка подходите поближе, наступает пора тостов.
Herkes toplansın. Kadeh kaldıracağız.
Не подходите к поезду.
Trenden uzak durun.
Не думаю, что вы нам подходите.
Uygun olduğunuzu sanmıyorum.
Подходите, подходите!
Sıraya girin, sıraya girin, bayanlar baylar.
Ну, ну, подходите и вставайте в очередь! Хорошо, я первый!
Bize akıllılık taslamaya çalıştı, ama tek yaptığı kendi mezarını kazmaktı.
Это необходимо для вас с Билли на случай если вы подходите друг другу.
- Neden? Bu tamamen sen ve Billy'le ilgili.
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Ama eğer ikiniz diğer sorunun, "birbiriniz için doğru insanlar olup olmadığınız" sorusunun cevabını, gerçekten öğrenmek istiyorsanız suçluluk duygusunun merkezde olmasına izin vermemeliyiz.
Прислушайся к тому, кто знает вас обоих. Вы с Роз не подходите друг другу.
Sen ve Roz, iyi bir çift olmazsınız.
- И всё же, вы друг другу подходите.
- Siz ikiniz birbirinize yakışıyorsunuz.
Ближе не подходите.
Yaklaşma.
Становитесь вокруг. Подходите ближе.
Çevreme toplanın.
Не подходите!
Yaklaşma!
Эй... у меня есть тест, который определит работу, для которой вы подходите.
Hey... Bir testim var... Kişiye en uygun meslek tipinin ne olduğunu gösteriyor.
- Ближе не подходите.
- Daha fazla yaklaşma.
Не подходите.
Geri çekilin.
Это месье Поль угощает покупателей дыней. Подходите!
Manav kavunlarını müşterilerine gösteriyor.
Hе подходите!
Yaklaşmayın!
Подходите! Кто хочет испытать удачу?
Evet, yaklaşın Hey, kim şanslı hissediyor.
Подходите!
Gelsin sıradaki!
- Не подходите к нему.
Ondan uzak dur.
Подходите и покупайте билеты...
Lütfen gelin, biletlerinizi alın...
Подходите.
Gelin millet.
"О подходите вы все верубщие". Ты тоже хочешь такой.
Oh hadi tamamiyle hadi, bir tane de sen almak istersin.
Не подходите ближе!
Fazla yaklaşmayın!
Вы прогуливаетесь здесь, подходите к зданию, проходите через холл прямо сюда.
Yürürsünüz, içeri girersiniz Koridoru geçersiniz, aşağıya
Еще вчера ты собирался жениться, а теперь вдруг выясняется, что вы друг другу не подходите?
Evlenme teklif edecektin, şimdi birbirinize uygun değil misiniz?
Не подходите.
Sakin olun.
- Не думаю, что вы подходите для этого проекта.
- Uygun olduğunu sanmıyorum.
Большое спасибо, ребята, но вы всё равно оба не подходите.
Çok teşekkürler ama ikiniz de bizi evlendirmiyorsunuz.
Потому что вы, ребята, так подходите друг другу.
Çünkü siz birbiriniz için mükemmelsiniz.
Вы с Брэндой... Совсем не подходите друг к другу.
Sen ve Brenda'nın ilişkisi yürümeyecekti.
- Не подходите ко мне.
- Geri çekil.
Слушайте, ближе не подходите.
Daha yaklaşma.
Ближе не подходите.
Bak, daha yaklaşma.
Нет! Не подходите!
Geri dur!
Подходите сюда.
Gel buraya.
Вы нам не подходите.
Hayır, size yardım edemeyiz.
Не подходите, бля! - Эй!
Hiç kimse beni Ryan O'Reily kadar sevemez, ve ömrümün geri kalanında her gün bu gerçekle yüzleşmek zorundayım.
Окей, ребята, подходите поближе.
Tamam çocuklar, bir araya toplanın.
Подходите, садитесь.
- Hadi. Oturun.
Не подходите. Назад!
Geri çekilin.