English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Не пойми неправильно

Не пойми неправильно tradutor Turco

419 parallel translation
Не пойми неправильно.
Yanlış bir izlenim edinme.
Мне здесь нравится, не пойми неправильно.
Burada yaşamak hoşuma gidiyor.
Нет, не пойми неправильно, когда мы с Джорджией занимаемся любовью - это фантастика.
Georgia'y'a ben seviştiğimizde... Sakın yanlış anlama, olağanüstü oluyor. - Harika.
Не пойми неправильно, но он не в восторге от расписания.
Bunu yanlış algılama. ama... O sandığın kadar da planlı olmaya meraklı değil.
Не пойми неправильно.
Yanlış anlama.
Джони, не пойми неправильно, даже если я не делаю всего того, что ты просишь мы должны быть осторожными с этим.
Beklentilerini yerine getiremiyor olabilirim ama bu konuda dikkatli olmalıyız.
Не пойми меня неправильно, но ты...
Sen...
Не пойми нас неправильно.
Yanlış anlamayın.
Не пойми меня неправильно...
Bana bunu yapma...
- Не пойми меня неправильно. Хорошо почувствовать себя ничтожеством, чтобы понять себя.
Kimin tarafını tuttuğunu anlamak kendimi büyük hissetmeme değer.
Не пойми меня неправильно. Я не осуждаю тебя.
Yanlış anlama seni ayıplamıyorum.
И не пойми меня неправильно, я люблю тебя, я рад тебя видеть. Но сбавь обороты, парень.
Bak, yanlış anlama, seni severim, seni gördüğüme çok sevindim ama biraz yavaş ol.
Пап, не пойми меня неправильно, но выражение твоего лица не вселяет уверенности.
Baba, yanlış anlama ama söylediğin şeyler bana hiç güven vermiyor.
- Правда? Не пойми меня неправильно, я отлично провожу время.
Beni yanlış anlama, harika zaman geçiriyorum.
Не пойми меня неправильно.
Yanlış anlama.
Не пойми меня неправильно, я счёл за честь помочь Нагусу, но было бы очень неплохо немного заработать на этом деле.
Beni yanlış anlama Nagus'a yardımcı olmaktan onur duydum,... ama çektiğim zahmetler karşılığında küçükte olsa para kazanabilseydim güzel olurdu.
Не пойми меня неправильно, капитан знал, как сражаться, но это - всё, что он знал.
Beni yanlış anlama, Kaptan savaşmayı biliyordu ama tek bildiği de buydu.
Не пойми меня неправильно, я себе места не нахожу.
Gerçekten çok üzgünüm
- Элли, не пойми меня неправильно.
- Beni yanlış anlama Ally...
Все мне говорят "Не пойми меня неправильно." Я что, все понимаю неправильно?
Neden herkes bana bunu söylüyor. "Beni yanlış anlama". Ben, her şeyi yanlış mı anlıyorum?
Серьезно, не пойми меня неправильно.
Beni yanlış anlama lütfen.
Не пойми меня неправильно... но у тебя дома какой-то странный запах.
Yanlış anlama, ama senin evinin garip bir kokusu var.
Не пойми меня неправильно.
Ama senin bir parçan aşık olduğum parçan, körelmiş gibi. Sakın yanlış anlama. Belki tanıdıklarımın en iyisi.
Не пойми меня неправильно, совершенно нормально быть гомосексуалистом, но, должно быть, противно целоваться с таким.
Ama biriyle öpüşmek kesinlikle mide bulandırıcı.
Не пойми меня неправильно, ты красивая, это выглядит отлично... на кабельном.
Bu doğru mu? Ve bu avukatlar için de geçerlidir. Beni yanlış anlama, çok güzelsin.
И я благодарен тебе за это, не пойми меня неправильно.
Ve sakın yanlış anlama, bunun için minnettarım.
Хотя я люблю, не пойми меня неправильно, тебя.
Gerçi yanlış anlama ama, seni severim.
В смысле, не пойми меня неправильно, я все еще немного пуглива.
Beni yanlış anlama.
Не пойми меня неправильно.
Bak, umarım bunu yanlış anlamazsın.
Не пойми меня неправильно. Я не променяю Сиреллу даже на всех таргов Кроноса. И во время нашего брака я выиграл больше боев, чем моя красавица.
Sirella'yı Kronos'taki targ'ların tamamına değişmem ve evliliğimiz boyunca ben de yeterince muharebe kazandım ama sonuç olarak biliyorum ki savaşı o kazanacak.
Не пойми меня неправильно - я польщена, что ты все еще считаешь меня членом Дома Мартока.
Beni yanlış anlama.
Не пойми меня неправильно, отличный концерт.
Beni yanlış anlama, harika bir oyuna benziyor.
Мидж, не пойми меня неправильно, но это глупо.
Bu benim tamamen insan olmakla ilgili. Midgie yanlış anlama ama bu çok aptalca.
Не пойми меня неправильно.
Beni yanlış anlama.
Не пойми меня неправильно - ты там борешься с окончательным злом и конечно ты хочешь чего-то взамен.
Dışarıda sonsuz kötülükle savaşıyorsun ve tutunacak bir şeyler arıyorsun.
Не пойми меня неправильно. У меня был соблазн. Но,.. я не воспользовался шансом убить тебя, так что...
Beni yanlış anlama ama, komik kaçacak biraz uh... biraz önce seni öldürme şansımı pas geçtim, yani...
Не пойми меня неправильно, Картер. У тебя замечательный отец.
- Beni yanlış anlama.
Не пойми меня неправильно, я люблю Уолли.
Sakin ol Betty. Beni yanlış anlama, Wally'yi severim.
Нет, не пойми меня неправильно я вообще никогда не собираюсь ни у кого сосать.
Ben asla! şeyini ağzıma almam.
Не пойми меня неправильно.
Yanlış anlama. Çocukları severim.
Эй, не пойми меня неправильно, я за вас так счастлив!
- Beni yanlış anlama, sizin adınıza çok mutluyum.
- Слушай, не пойми меня неправильно.
- Dinle.
Только не пойми неправильно.
Yanlış anlamanı istemem.
Не пойми меня неправильно, я на тебя не сержусь.
Beni yanlış anlama. Senden nefret falan etmiyorum.
Не пойми меня неправильно, меня впечатляют твои убеждения, но выступать против моего отца?
Yanlış anlama, kararlığın beni etkiledi ama babamla mı çekişeceğim?
Tилк, пожалуйста, не пойми меня неправильно.
- Teal'c, lütfen beni yanlış anlama.
Не пойми меня неправильно. Лесть на меня очень хорошо влияет, но если ты клонишь туда, куда я думаю...
Beni yanlış anlama, pohpohlama benim için iyi olur ama düşündüğüm noktaya gidiyorsan...
Не пойми меня неправильно, я не самый большой фанат рогатой работы.
Beni yanlış anlama, boynuzlunun hayranı falan değilim.
- Не пойми меня неправильно.
- Beni yanlış anlama.
Не пойми меня неправильно.
Yani beni yanlış anlama.
Мои предки замечательные, не пойми меня неправильно, но моя мама до смерти хочет увидеть мой провал.
Annemle babam harkadır yanlış anlama. Ama annem başarısız olduğumu görmeye can atıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]