Не тогда tradutor Turco
17,806 parallel translation
М : Тогда не мешай. М :
- O hâlde kıpırdama yoksa sen de ölürsün.
Мы не можем заставлять вас. Но если вы не готовы доверять нам или нашему подходу, то вы должны задать себе вопрос : зачем вы тогда пришли сюда?
Kesinlikle sizi zorlamayacağız ancak eğer bizim yaklaşımımıza güveniniz yoksa bence kendinize "Neden ilk önce buraya geldik?" diye sormalısınız.
Тогда почему ты не хочешь его оставить?
O zaman neden bebeği doğurmuyorsun?
Тогда давай не планировать.
O zaman planlamayalım.
Тогда не стоит прятаться на стоянке.
Otoparkta saklanmak pek hayra alamet değil.
Тогда потому, что не терпите, когда вас игнорируют?
O halde görmezden gelinmeye dayanamadığın için değil mi?
Хотите все выжить, или чтобы выжил город, тогда забудьте о том, что знали о войне.
Hayatta kalmak istiyorsanız, bu kasabanın kurtulmasını istiyorsanız savaş hakkında bildiğiniz her şeyi unutun.
Тогда ты мне не особо понравился, но вижу, что к списку добавилось облысение и борода.
O zaman senden hoşlanmamıştım ama görüyorum ki ortaya kellik bir de sakal karıştırmışsın.
И если таков мир Рэнди... птичьи кости и претенциозные люди.... тогда, возможно, мое тело пытается сказать, что это не для меня.
Eğer Randy'nin hayatı buysa... of, kuş kemikleri ve gösterişli insanlar... O zaman bedenim bunlara katlanamayacağını söylüyor.
Может тогда тебе не стоило трогать моего парня?
Belki sen de benim herifime dokunmamalıydın.
Но даже тогда... даже если мы знаем, как это случилось... это не значит, что мы сможем это исправить.
Fakat o zaman bile bu duruma nasıl geldiğimizi bilmemiz bile düzeltebileceğimiz anlamına gelmez.
Ну, тогда не знаю.
Sonra beni çağırdın.
Это не... Тогда в чём дело?
Neden o zaman?
Если она способна понимать больше, чем эти карточки, тогда пойдём дальше, попытаемся показать, что не все в этой комнате - враги.
Bu basit kartlardan daha fazlasını kavrayabilirse ilerleme kaydedip ona bu odadaki herkesin düşmanı olmadığını göstermeye çalışabiliriz.
Тогда почему ты мне не сказала?
İşte bu yüzden neden bana söylemediğini merak ediyorum.
Если ей не нужно кольцо на пальце, какая тогда ей разница, что я с ним сделаю?
Yüzüğü parmağına takmak istemiyorsa ne yapacağımı neden merak ediyor?
Тогда он никогда не остановится.
Yaptığına devam edecek.
Тогда нам не о чем разговаривать.
O zaman hakkında konuşmak için bir şey var.
Тогда ты не оставишь мне выбора.
O zaman bir seçim bana çok vermiyorsun.
Послушай, Деймон, я знаю, что ты не бросишь меня одного пока не добудешь тело своего брата так почему бы тебе не сделать мне небольшое одолжение и тогда мы оба получим, что хотим?
I sen beni yalnız bırakmayacak biliyorum, Damon, bak. Geri kardeşinin cesedini bulana kadar. Yok neden bu yüzden bana küçük bir iyilik yap.
И тогда мне больше не нужно будет тело Стефана.
Ve sonra ı artık stefan cesedini gerekmez.
- Тогда плати ему, поди не разоришься.
Onu maaşlılara yaz. Senin hesabından bir tırnak bile gitmez.
Тогда жаль, что мы не можем его найти и расспросить.
O halde, onu bulup soruyu soramamamız ne yazık.
Тогда нам всем такое не помешает.
O halde hepimize birer tane lazım.
Тогда есть шанс, что до завтра меня не арестуют.
Öyle yaparsam, bir ihtimal, beni tutuklamak için yarına kadar gelmezler.
Тогда я рада за тебя, но что касается нас... Нам будет страшно тебя не хватать.
Sizin adınıza çok muyluyum, ama bize gelince sizi çok özleyeceğiz.
Я бы спросила, но тогда бы мне пришлось звонить тебе, а я не хотела очередных нотаций.
Sorardım ama bunun için seni aramam gerekiyor, ve ben de bir kez daha nutuk dinlemek istemedim.
Потому что если это правда, и он не может защитить торговлю с Озерными Ходоками... ну, мой друг, тогда это серьезная проблема для тебя.
Çünkü bu doğruysa, Lake Walkerlar ticaretini iyi tutmayı başaramıyor, dostum. Bu senin için ciddi bir problem.
Тогда я не собираюсь помогать тебе.
- İyi. O zaman yardım etmeyeceğim.
И тогда выбора не было.
O günlerde seçim şansın yoktu.
Тогда, может, не задавай вопросы, если не хочешь узнать ответ.
Cevabını duymak istemediğin soruları sormamalısın belki de.
Ну, то же самое я сказал маме, когда первый раз читал "Плейбой". Но это не сработало тогда, не сработает и теперь.
İlk "Playboy" okuyuşumda ben de aynısını anneme söylemiştim o zaman annem dinlememişti şimdi de ben.
Видимо, тогда вам не сообщили.
O zaman hatırlatıcı not sana ulaşmadı.
Тогда почему бы тебе самому его не выкурить?
- O zaman sen içmeye ne dersin?
И тогда тебя ловят, потому что, признаёшь ты это или нет, на самом деле ты никогда не думал о них.
İşte o zaman yakalanıyorsun. Çünkü istesen de istemesen de en başından beri onlar aklında yoktu zaten.
Тогда я не мог, а ты можешь.
Olay şu ki, ben arayamadım ama sen arayabilirsin.
Тогда нужно их остановить, пока они не начали.
O zaman bunu başlamadan bitirmemiz gerekiyor.
Так что, если ты не сможешь поддержать меня хотя бы немного... Тогда... мне лучше позволить кому-то другому забрать моего ребёнка
Beni azıcık olsun desteklemezsen o zaman bebeğimi başka birine vermek zorunda kalabilirim.
МОжет, этот ребёнок поможет ей оставаться трезвой ну, тогда удачи этому ребёнку, потому что я тут не могу помочь
- Belki bu bebek ayık kalmasını sağlıyodur. O zaman o bebeğe iyi şanslar, çünkü ben bu kadarını başaramadım.
Он написал, что ему нужен отдых и он пока не будет участвовать в турнирах тогда помогите нам кое с чем почему сообщения от Эдриана, который отдыхает, приводят к вашему компьютеру в вашей киберзащитной компании?
Biraz kafa dinlemeye ihtiyacım var diye e-posta gönderdi. - Turnuvalardan uzak duracaktı. - Şunu anlamamıza yardım edin.
Тогда не стреляй и отпусти девушку!
Birini vurmak seni kurtarmaz. Masum bir kıza zarar veremezsin.
Да, но тогда он должен был сбежать, а не звать на помощь Энди
Yalnız Komiser, yardım için Andy'yi aramamış olsaydı, Jared paçayı sıyırabilirdi.
Да, если только однажды утром моя мама не решит, что ей нужна эта девочка, и тогда у Джима и Линды не будет никаких прав, которые им нужны
- Evet. Evet ama ya annem bir sabah uyanır ve bu küçük kızla çekip gitmek istediğine karar verirse? O zaman Jim ve Linda, peşlerinden gitmek için gereken velayet haklarına da sahip olmayacak.
Потому что тогда я могу пристегнуть тебя к этому стулу, и ты больше никуда не убежишь,
Çünkü öyleyse seni o sandalyeye kelepçeleyebilirim ve hiçbir yere kaçamazsın.
Тогда это не алиби, не так ли?
- O zaman tanık olmaz, değil mi?
Тогда ты не одеваешь их... но обычно не делаю это.
O zaman eğer sen... ama normalde ben değilim.
Тогда мы должны с ней поговорить.
O zaman April'la konuşmamız gerek.
Тогда я не буду доставать плаценту Чарльза.
O zaman Charles'ın plasentasını çıkarmam.
Если не Олден, тогда кто?
- Alden değilse, kim söylesene?
Если это не Сторибрук и не Зачарованный лес, тогда где мы?
Storybrooke'ta veya Sihirli Orman'da değilsek neredeyiz?
- Тогда... электрический адаптер ничем тебе не поможет.
- O zaman güç adaptörü bir işe yaramayacaktır.
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда все хорошо 27
тогда покажи мне 22
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда до свидания 48
тогда до завтра 97
тогда договорились 59
тогда все хорошо 27
тогда в чем 49
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25
тогда в чём 28
тогда я 288
тогда пока 99
тогда увидимся 134
тогда ладно 525
тогда давай 116
тогда все понятно 17
тогда ты 134
тогда я надеюсь 25