Не успокоюсь tradutor Turco
201 parallel translation
"Я не успокоюсь, пока не раскрою тайну этих страшных злодеяний."
Bu cinayeti çözene kadar bana uyku yok.
И я не успокоюсь, пока каждый сакс в этом графстве не встанет и не будет драться за Ричарда и Англию.
Bu sancaktaki her Sakson, özgür biri olarak ayağa kalkıp, İngiltere ve Richard için savaşana dek durmayacağım.
- Я не успокоюсь.
- Sakinleşmeyeceğim.
Я не успокоюсь, пока я там не побываю сама.
Oraya gitmediğim sürece tatmin olmayaağım.
- Я его еще не нашла, и не успокоюсь, пока не найду.
- Onu henüz bulamadım ama... - Defol yoksa bir tane daha yersin.
Иначе я не успокоюсь.
Yoksa vicdanım rahat olamaz.
Потому что я не успокоюсь, пока не докажу народу, что ты не бог.
Öldür beni. Halkıma tanrı olmadığını ispat edemezsem rahat edemeyeceğim.
Я не успокоюсь, пока не увижу тебя лордом Линдоном
Seni Lord Lyndon olarak görmeden içim rahat etmeyecek.
Пожалуйста, скажи мне, или я не успокоюсь.
Lütfen söyle yoksa asla sakinleşmeyeceğim.
Я не успокоюсь.
Tanrım sinirlerime hakim ol!
Я не успокоюсь! Я видел Харрис, как ты пялился на Джорджину.
Seni gördüm, Harris, Georgina'ya bakıyordun.
Я не успокоюсь, пока на этой улице не появится знак СТОП!
Bu caddeye dur tabelası konulana kadar dinlenmeyeceğim!
Ты редкая сволочь и я не успокоюсь пока ты не сгоришь в аду.
Sen adi herifin tekisin ve cehennemde yandığını görene dek huzur bulmayacağım.
Я не успокоюсь, пока один из нас не окажется за решеткой. Ты.
Sizlerden birini içeri tıkmadan....... rahat etmeyeceğim..
Знай, я не успокоюсь, пока не получу эту вещь. И тебя в покое не оставлю! Ты понял меня?
Fakat hala yapabileceğin son bir şey var ve onu da doğru yapsan iyi olur çünkü benim olanı alana kadar rahat etmiyeceğim.
Я не успокоюсь, пока не получу все свое золото.
Altınımı bulmadan huzur bulamayacağım.
Теперь не успокоюсь, пока не поймаю тебя!
Eğer seni dövemezsem, yemin ederim Savaş Sanatı Dünyasından elimi ayağımı çekerim.
- Ли, я не успокоюсь пока ложка прямо стоять не будет.
Lee, kaşık şekere saplanana kadar, tatmin olmam ben.
- Я не успокоюсь, пока не получу их.
- Yüz bin ve ben alana kadar gitmiyorum.
Но никто, более чем я, не настроен, я не успокоюсь, пока не выясню, кто ответственный.
Fakat kimse sorumluyu bulmak için yeterince kararlı değil.
Слушай, я не успокоюсь пока он не выйдет из корабля доставки.
Uzay aracı yere inene kadar endişem geçmez.
- Арти! Нет, я не успокоюсь!
- Hayır, sakin olmayacağım!
Это очень важная сцена, и я не успокоюсь, пока мы не сделаем её как надо.
Bu önemli bir sahne, ve bugün bunu kotarmadan buradan çıkmıyorum.
Теперь я не успокоюсь, пока не побываю там.
Öyleyse orayı görünceye kadar mutlu olmayacağım.
Я не успокоюсь, пока не выплачу тебе должок за прошлый раз.
Daha önceden sana olan borcumu ödeyemezsem kötü hissederim
Я скажу Вам, Сэмюэл, Я не успокоюсь пока каждый дюйм этой области не будет принадлежать снова Богу.
Bu bölgenin her karış toprağı tekrar Tanrı'ya ait olana kadar durmayacağım.
И не успокоюсь до тех пор, пока он не заплатит за то, что сделал.
Kızıma yaptıklarının hesabını vermedikçe içim rahat etmeyecek.
Не успокоюсь я, пока не вымрет род Романовых совсем.
Romanov hanedanının sonunun geldiğini görmeden huzur bulmayacağım.
Но я не успокоюсь, пока не выясню это.
Buluncaya kadar da Noel havasına giremeyeceğim.
Нет, не успокоюсь, мне нет покоя.
Hayır, sakin olmayacağım. Çünkü sakin değilim.
Где-то в этой женщине должен быть недостаток, и я не успокоюсь, пока не найду его.
Bu kadının bir yerinde bir kusur var ve bulana kadar rahat etmeyeceğim.
И я обещаю, я не успокоюсь, пока снова не буду стоять с вами здесь... в месте, которому принадлежу.
Size söz veriyorum, burada ait olduğum yerde sizlerle birlikte tekrar saf tutana kadar durmayacağım.
- Нет, не успокоюсь. Какого чёрта?
Niye bağıramıyorum?
Нет, я не успокоюсь.
Hayır, sakinleşmeyeceğim.
И я не успокоюсь, пока не наложу на них руку.
Ve ançuezi alana kadar rahat olmayacağım.
Дай мне мешок чипсов, не успокоюсь пока не съем все.
Mesela bir paket cips açarsam hepsini bitirene kadar yiyorum.
Я не успокоюсь, пока не выясню всё, что они знают.
Ve bu konuda ne kadar dost canlısı oldukları umurumda bile değil. Burdaki herkesin bildiklerini son kelimesine kadar öğrenmeden de durup dinlenmiyeceğim, anladın mı?
Я не успокоюсь, пока ты не уедешь из города. Почему?
- Sen şehri terketmedikçe mutlu olmayacağım.
Я не успокоюсь.
Sakin olmayacağım.
Я не успокоюсь!
Sakin olmayacağım.
Майк, я не успокоюсь пока не закончу с этим парнем.
Mike, bu adamla işim bitmeden ara veremem.
... я не успокоюсь, пока не выполню его на отлично.
Bir görev varsa mükemmel bir şekilde bitirene kadar hiç durmam.
Вы убили моего сына. Я не успокоюсь, пока не выведу вас на чистую воду.
İki yüzlülüğünü ortaya çıkarmak için, Elimden geleni yapacağım.
не успокоюсь!
En azından ona bu konuda yakınmazsam kendimi rahat hissetmeyeceğim!
Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так.
Bu beni tatmin eder sanırsın, ama etmez.
Я так не могу. Как только успокоюсь, я сразу буду ехать километров 80 в час.
Bir saniye dikkat etmesem, her zamanki gibi saatte 60 ya da 70'e düşerim.
Я думал, что когда появится та самая я успокоюсь и не буду кидаться на всех подряд
Her zaman doğru kişiyle tanıştığımda diğerlerinden uzak durabileceğimi düşünürdüm.
Я думаю, что не успокоюсь, если позволю тебе уйти просто так.
Öylece gitmeni izlemek aklımdan çıkmayabilir.
Я успокоюсь, не буду отвергнутой еще одним мужчиной.
Ben deli değilim. Hoşlanılmayacak biri değilim Bir erkek tarafından daha şutlanmak!
Я не успокоюсь!
- Sakin ol. Sakinleşemem.!
- Нет, я не успокоюсь!
Bu üçünü yalnız bırakalım mı?