Не успел tradutor Turco
1,033 parallel translation
- Я еще не успел осмотреться.
- Gözlerimin keskinleşsin bekliyorum.
Для тех, кто еще не успел запомнить : моя фамилия Райзман.
Unutmuş olanlar için söylüyorum, adım Reisman.
Нет, еще не успел, но посмотрите на ее лицо, когда вы ей сообщите новость.
Ama, haberi duyunca yüzünün şeklini göreceksiniz! Çok eğleneceğiz!
Не успел позвонить и вдруг эта дверь ни с того ни с сего отворилась.
Zili çalmadan kapı açıldı.
Хотя я говорил быстро, почти ничего не успел сказать.
Konuştum çabucak Sana söyleyeceklerim neredeyse bitiyor
Я не успел подумать о том, что его убивает только один тип света.
Tek bir kaynak ışığın onu öldürmeye yeteceğini düşünemedim.
Просто из-за своей неуклюжести не успел вовремя отскочить в сторону.
Benim sakarlığımdı.
Он даже не успел выстрелить, капитан.
Ateş etme şansı bile olmadı.
Я не успел спасти двух ваших первых друзей. Они были поглощены.
Dostlarınıza hizmet etmekte geç kaldım.
- Я не слышал их, даже заметить не успел.
Onları hiç duymadım ; görmedim bile.
К сожалению, не успел упаковать.
Üzgünüm, paket yaptırmak için zamanım olmadı.
Не успел он покинуть тюрьму, как щедро одарил нас из своих скромных запасов.
Hapisten yeni çıkmış kıt kanaat bütçesinden cömertçe bir yardımda bulundu.
Если бы это была здоровая ласка, цыплёнок бы не успел ничего сказать.
Eğer gelincik sağlıklı olsaydı, tavuk bir şey söyleyemeyecekti.
- Что произошло? Я не успел поставить вовремя деньги.
Bahsi zamanında yetiştiremedim...
И не успел ещё вернуть свои деньги, как последней зимой выпал снег и продавил крышу.
Parayı verir vermez kışın son karları çatının üstüne inip çökertti.
Я даже не успел купить оружие.
Onları hiç satın almadım.
но прошу разрешения на четверть часа лишить вас этого удовольствия, ведь я еще не успел поговорить с подзащитной.
Çünkü müvekkilimle baş başa görüşme fırsatım olmadı daha.
- Не успел заварить новый - всю ночь не спал.
- Zamanım yoktu. Akşama kadar meşguldüm.
- Я не успел из-за гриппа.
Hayır, grip olduğum için uzun sürdü.
Я не успел тебе утром сказать.
Bugün sabah aceleden söyleyemedim.
И не успел он моргнуть, я смылась.
Ben de hiç vakit kaybetmeden oradan ayrıldım.
Вдруг, я оглянуться не успел, и меня уже сместили.
Sonra habersizce, aniden,.. alınmış elimden tacım.
Извини, что не успел тебя предупредить.
Seni uyaramayacak kadar biraz meşguldüm.
Джон не успел.
John başladı.
Я не успел сказать Вам.
Söyleyecek zaman yoktu.
Я же не успел тебе сказать.
Hiç sana söyleme fırsatım olmamıştı.
Не успел я прицелиться, как вылетел из седла.
Nişan almadan önce, düşüverdim.
Виктору, всем, кто любит Тебя и верит в Тебя, всем, кто не верит в Тебя, ибо они слепы, тем, кто не успел посвятить Тебе помыслы свои,
Dostlarımı..... karımı..... Victor'u..... seni sevenleri ve sana inananları..... kör oldukları için sana inanmayanları da esirge. Seni bir an bile düşünmeyenleri de.
Да я не успел, Отис.
Fırsat vermedin ki!
Десять дней назад умер мой отец, но я не успел повидаться с ним перед смертью.
Babam on yıl önce vefat etti. Onu görmek için çok geç kalmıştım.
Смотри, месяц назад я не успел на поезд.
Bir ay önce burada treni kaçırdım ;
Не успел на свой автобус, электричка опоздала.
Tren rötar yaptı sonra da otobüsü kaçırdım.
Не успел.
- Vaktim olmadı.
Я так и не успел ему ничего сказать.
Ve ona hiçbir şey anlatamadım.
ќна уехала. ћо € Ённи уехала... и € не успел сказать ей счастливого пути.
Gitmişti. Annie'm gitmişti. Veda etmeye yetişememiştim.
ƒа. я сожалею что ты не успел пожелать ей счастливого пути, ƒжорж.
Ona veda edemediğin için üzgünüm George.
И никто не успел его остановить от этого безумия.
Kimsenin onu durdurmasına fırsat kalmadan o delice işi yapmış.
Он не успел взорвать ее.
Bu daha önce oldu.
Не успел.
Çok yavaşsın.
Потому что при полётах, когда ты пытаешься попасть на самолёт, если ты не успел сесть – нет никаких альтернатив.
Çünkü uçtuğunuz zaman, uçağa bindiğinizde eğer uçağı kaçırırsanız, başka alternatif yoktur.
Но если ты летишь и ты не успел на рейс – это всё.
Ama uçakla gideceğiniz zaman, eğer kaçırırsanız, bitti.
Вроде, я не успел попробовать рулет из летающей рыбы.
Uçan balık rulosunu denediğime inanamıyorum.
Я не успел закончить.
Daha bitirmemiştim.
За семь минут ты успел бы не только поздороваться.
Bu kadar sürede elini sıkmaktan daha fazla şeyler de yapabilirsin.
Я славно провёл время - учился, радовался и не злился на то, что не успел скупить урожай.
Yanlarına gidebilirim yine ve beni gördüklerine sevinirler.
Я до сих пор не понимаю, Фрэнк, как этот Дэвис успел туда раньше всех.
Anlayamadığım şey, Davis denen şu çocuğun nasıl oraya ilk giden kişi olduğu.
зачем узнику, едва сбежавшему из тюрьмы, отправляться на заброшенный остров, если только не забрать свою добычу, которую он успел хорошо спрятать перед тем, как его арестовали?
Bir firari böyle ıssız bir adaya neden gelir tutuklanmadan önce sakladığı çalıntı malları almak için uğramadıysa?
Ты не успел!
New York değil.
А если бы успел, то не был бы сейчас с вами.
Eğer kaçırmasaydım, şimdi burada olmazdım.
Я не успел.
- Sana eşlik etmek istedim.
Да потому что парень на первой базе не смог поднять мяч с земли! Даже я успел бы...
Evet, 86'da diğerlerinin hataları sayesinde kazandılar...