Небольшие tradutor Turco
1,146 parallel translation
Тебе придется таскать ее весь день за очень небольшие деньги.
Bu işi gün boyunca çok düşük bir ücret karşılığı yapman gerekecek.
Мой образ жизни должен... претерпеть небольшие изменения.
Hayat tarzımda bir takım uyarlamalar yapmam lazım.
- У нас возникли небольшие проблемы на тренировке.
Bugün antrenmanda birkaç sorun yaşadık.
Я испытываю небольшие провалы в памяти и дезориентацию.
Hafızamda azalma yaşıyorum ve şaşırmış durumdayım.
У них у всех небольшие следы уколов на висках, основаниях спинного мозга и брюшной полости.
Şakaklarında, omuriliklerinde,..... ve karın bölgelerinde pek çok..... küçük yara var.
Как тебе нравятся наши небольшие украшения?
Küçük dekorasyonumuzu beğendin mi?
Небольшие проблемы с математикой.
Matematik biraz sorunlu.
Он велел тебе передать, что у него сегодня с этим небольшие трудности.
Bu gece uyumakta zorlandığını söylüyor.
Он даст команду компьютеру МКБ перевести сравнительно небольшие суммы денег со счетов сотен корпораций во всей Юго-Восточной Азии на мой счет.
Bununla, yüzlerce şirketten küçük miktarlardaki parayı ICB Bilgisayarından Güney doğu Asya üzerinden kendi hesabıma transfer edeceğim.
Мне нужно больше небольшие лодки искать по причалов.
Rıhtım altlarına bakacak daha çok tekne istiyorum.
Оно помещается под кожу ребенка, где производит небольшие удары током... каждый раз, как произносится ругательство.
Çocuğun derisinin altına yerleştirilir. Müstehcen bir söz söylendiği zaman küçük bir elektrik dalgası yayar.
Скажем, небольшие семейные неурядицы.
Evde durum biraz gergin diyelim.
В этой области у нас небольшие различия.
Ve... Bu konuda ufak farklılıklarımız var.
Небольшие удобства нам помогут.
Biliyorum. Sahip olduğumuz küçük konforlar güzel.
О, да, я пригласил Аню присоединиться к нам, но у нее небольшие трудности с подбором страшного костюма... поэтому она встретит нас там.
NATO? Evet. Anya'yı davet ettim ama korkunç bir kostüm bulamadı.
Просто у меня небольшие проблемы с держанием ножа после того, как кто-то бросил полено мне на руку.
Sadece bıçağı tutmakta biraz güçlük çekiyorum da. Çünkü birisi başparmağıma koca bir kütük düşürdü.
У нас небольшие изменения.
Planlar azıcık değişti.
Даже небольшие дозы тета-радиации могут быть смертельны.
Çok düşük seviyede teta radyasyonu bile tehlikeli olabilir.
Нужно сформировать небольшие команды для максимальной эффективности.
Verimi maksimuma çıkarmak için küçük guruplar oluşturmalıyız.
Да, да, делай небольшие круги. Здесь. Быстрее.
Küçük daireler çizin.
- Вареную треску, жареные ребра... фрикадельки, небольшие и нежирные!
- Buğulanmış morina, kızarmış kaburga... köfte, fazla büyük olmasınlar, sosu da az olsun!
Небольшие уточнения.
Çok kısa sürecek. Alışveriş konuşması.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Ama bölük pörçük hatırlıyorum çocukluğumdan gelen ve beni korkutan bir şey var.
У ребят есть небольшие плоты.
Bazı çocukların kayıkları var.
Я нашел имя священника, но у нас небольшие проблемы с тем, как до него добраться.
Bir rahip var ama onu bulmakta zorluk çekiyoruz.
- У-у меня небольшие...
- Ben biraz...
Мы с Донни небольшие любители вина.
- Donny ve ben şarap içmeyiniz.
Те небольшие черты которые он может проявить, если кому-нибудь доверится чтобы их раскрыть, и если бы я была этим человеком которому он полностью доверяет...
İçinde gizli kalmış bir sürü cevher var. Güvenebileceği birini bulursa bunları açığa çıkarabilir. Ben o kişi olabilirim.
У нее уже есть небольшие трещинки... Но она играет хорошо.
Yeni başlamış bir çizik var ancak bana göre oldukça iyi çalıyor.
Да, у нас небольшие проблемы, но мы в порядке.
- Evet, bazı ufak problemler yaşıyoruz ama iyiyiz.
Она готова и ждет на кухне, но есть небольшие осложнения...
Mutfakta hazır ve nazır bir şekilde bekliyor ama küçük bir sorunumuz var.
Профессор, небольшие волнистые вещи червя ломается.
Profesör, küçük solucanlar kırılıyor.
Я слышал у тебя небольшие неприятности
Bazı sorunların olduğunu duyuyorum.
Я слышал у вас тут небольшие перемены происходят.
Burada bazı değişiklikler yaptıklarını duydum.
У нас небольшие изменения плана.
Planımızda küçük bir değişiklik yaptık.
Если мы положим ПО в общественную область, кто-то другой будет иметь возможность сделать небольшие изменения и превратить его в коммерческий пакет, что означает, что пользователи будут использовать наше ПО, но у них не будет свободы сотрудничать и делиться.
Eğer yazılımları açık bir domaine koyarsak başkaları da üzerinde değişiklik yapabilme imkanı bulurlar ve sahibi olan bir yazılım paketine dönüşür bu şu demek, kullanıcılar bizim yazılımlarımızı kullanıyor ancak yardım etme ya da paylaşma gibi özgürlükleri yok
Строевая ходьба - ничто по сравнению с наставничеством, использующим небольшие размеры учебных групп и вовлечение факультета в жизнь казарм.
Bunun bir parçası ama öğretmenlerin rehberlik ve akıl hocalığına kıyasla hiçbir şey.
Оружие создает небольшие гравиметрические искажения при приближении к подпространственному барьеру, но мне понадобится рекалибровка моих сенсоров, чтобы выделить эффект.
Silahlar altuzay bariyerine yaklaştıkları zaman küçük gravimetrik çarpıtmalar meydana getiriyorlar, ama bu etkiyi izole etmek için algılayıcıları tekrar ayarlayabilirim.
О, у младшего небольшие каникулы от Континуума.
Oh, ufaklık Süreklilik'ten küçük bir tatile çıktı.
Вы уже высказали ваше беспокойство, оно оправдано, коммандер, но есть небольшие изменения плана.
Endişelerini açıkça dile getirdin, Komutan, ama planlarda ufak bir değişiklik oldu.
- Небольшие каникулы.
- Biraz tatile çıktım.
Небольшие помехи.
Biraz statik var.
Но мы также спасли однажды ваши небольшие серые задницы от репликаторов а теперь мы просим вас о помощи.
Ama sizin o küçük yeşil kıçlarınızı çoğalıcılardan kurtardık, ve şimdi biz sizin yardımınızı istiyoruz.
- "Небольшие серые задницы".
- "Küçük yeşil kıç."
Он маленький, примерно метра ростом... у холодная серая кожа, большие чёрные глаза и худые, небольшие, похожие на зубочистки руки и ноги.
Bu küçük arkadaş 90 cm boyunda, yeşil derili, büyük siyah gözlü. ve sıska, ince küçük kollu ve bacaklı, kürdan gibi.
Вообще-то, у меня тут возникли небольшие проблемы по этой части.
Aslında son zamanlarda bu bölümde biraz sıkıntı yaşıyorum.
Компьютеры теперь позволили производителям экономически выгодно изготавливать небольшие партии потребительских товаров.
Bilgisayarlar sayesinde artık üreticiler, az sayıda malı ekonomik olarak üretebilir hale gelmişlerdi.
Молекулярный стабилизатор должен предотвращать эффект старения в гипер-времени... но есть небольшие проблемы с программой и...
Moleküler dengeleyicinin hypertime'da yaşlanma etkilerini tersine çevirmesi gerekiyor... fakat bu program ilgili küçük bir sorunum var
мы с друзьями часто оказываем другим небольшие услуги.
Bugün bir iş yapmalıyız.
Это такие небольшие округлые чёрные штуки на их головах.
Kafalarında ki ufak siyah yuvarlak şeyler,
Я имею в виду, что они были здесь первыми. Извини, кажется у меня все еще небольшие проблемы со всеми...
Affedersin, sanırım dünya dışı şeylerle...