Некоторое время tradutor Turco
3,023 parallel translation
Идентификация занимает некоторое время.
Kimliğini belirlemek biraz zaman aldı.
То, что я просто пытаюсь провести некоторое время наедине с тобой, а ты так отчаянно нуждаешься во внимании всех своих фанатов.
Ben sadece seninle kaliteli bir zaman geçirmeye çalışıyorum, sen ise hayranlarının ilgisine o kadar muhtaçsın ki.
Это займет некоторое время, но он будет в порядке
Biraz zaman alacak ama iyileşecek.
Правда в том, что ФБР через некоторое время вплотную тобой займется.
İşin aslı FBI çok geçmeden tepene binecek.
Позволить Кашфарису залечь на дно на некоторое время, чтобы мы могли быть лучше подготовленными, когда настанет время, чтобы спустить курок.
Kashfar'lılara biraz zaman tanıyıp istihbarat toplayalım ve kurtarma operasyonu yapma zamanı geldiğinde daha hazırlıklı olalım.
Вы некоторое время работали в Сент-Килда, верно?
Bir süre St Kilda'daydınız, değil mi?
Но я продолжил работу в команде, некоторое время работал под прикрытием, узнал его банду изнутри и снаружи.
Sonra ben üstünde sivil olarak çalışmaya devam ettim, ve çetenin işini dışını öğrendim.
Вы им не являетесь уже некоторое время.
Hayır, değilsin! Bir süredir değildin.
Некоторое время назад, я попросил об огромной услуге, для того чтобы он получил слушание об условно-досрочном освобождении пораньше.
Bir süre önce şartlı tahliye için mahkemeden büyük bir iyilik isteyip para ödedim.
Это может занять некоторое время.
Bu biraz zaman alabilir.
- Потому что, знаешь, я не вижу твоего лица некоторое время и ты особо не говоришь.
- İyi. - Çünkü bir süredir yüzünü göremiyorum ve pek konuşmuyorsun.
Я надеюсь буду среди них еще некоторое время.
Bir süre beni yanlarında tutmalarını umuyorum.
Эй, возможно, мне придется потратить еще некоторое время в Мичигане.
Baksana, bir süre Michigan'da kalmam gerekebilir.
Этот квартал ваш дом, но я хотел бы остаться на некоторое время, если приглашение все еще в силе.
Bu mahalle senin evin ama bir süre daha burada kalmak isterim. Tabii hâlâ isteniyorsam.
Он назревал некоторое время.
Belli bir süredir bekleniyordu.
Она уже некоторое время содержала зал за счёт прибыли бара.
O bir süredir spor salonunu barın geliriyle finanse ediyordu.
Нет, это займёт некоторое время.
Hayır, bu biraz zaman alacak.
Знаешь, я-то думал, почему от него ничего не было слышно некоторое время.
Ondan bir süredir neden haber alamadığımı merak ediyordum.
Я провел некоторое время в Новом Орлеане после урагана.
Kasırgadan sonra bir süre New Orleans'ta kaldım.
Некоторое время.
Bir kısmında.
Спустя некоторое время, принял участие в появлении планеты Земля.
Ta ki birazı, Dünya adlı gezegenin oluşumu sırasında toplanıncaya kadar.
Его здесь некоторое время не было.
Bir süredir yok.
Ну, некоторое время.
Evet, kısa bir süre.
Просто затаись на некоторое время.
Sadece biraz aklını başına topla.
- Да. Потому что это может занять некоторое время.
Biraz sürebilir çünkü.
Это продолжалось некоторое время.
Uzun bir konuşma oldu.
Некоторое время назад, её отправили на встречу с мужчиной, - в бывшие конюшни, в Бэйсвотер.
Bir süre önce Bayswater'daki eve bir adamla tanışması için gönderilmişti.
- Радио... в Мемфисе, Теннеси, после выстрела в лицо, который совершил неизвестный убийца на балконе напротив отеля в центре города некоторое время назад.
Az önce Memphis, Tennessee'de bir otelin balkonunda,... kimliği belirsiz bir suikastçı tarafından yüzünden vurulmasının ardından hayatını kaybetti.
Телефон был немного недоступен прошлой ночью и, ну, потребовалось некоторое время, чтобы добраться сюда.
Telefon dün gece bir süre kesikti ve buraya gelebilmem de biraz zaman aldı.
Вообще-то нет, нам типа понравился этот городишко Я прямо вижу нас оставшимися тут на некоторое время.
Bir süre burada kalabiliriz.
Так что, я хочу уехать на некоторое время.
Bir süreliğine buralardan gideceğim.
Почему бы тебе не пожить со мной на лодке некоторое время, пока твой трейлер не приведут в порядок?
Neden benimle birlikte gelip bir süre ev-teknemde yaşamıyorsun? Karavanın tamir edilene kadar?
И раз я останусь здесь на некоторое время, я с удовольствием хочу узнать вас получше...
Hazır burada bir süre kalacakken sizi daha iyi tanımak isterim.
Скоро мы здесь наведем порядок, но... для этого потребуется некоторое время.
Burayı en kısa zamanda temizletiriz,... bu süre sonunda çok güzel bir yer olacak.
Через некоторое время...
- Biraz zaman tanı.
Они выразили интерес некоторое время назад.
Seninle ilgilendiklerini söylemişlerdi.
Через некоторое время, он начнёт орать в окно что хочет поговорить.
Elbet bir noktada, aynaya konuşmak istiyorum diye bağırmaya başlayacaktır.
Я думаю, ничего не случится, учитывая принятые меры для обеспечения безопастности, они придут, чтобы забрать запись некоторое время спустя.
Sanırım şu anki güvenlik seviyesi göz önünde bulundurulursa kaydını almak için sonradan gelmeleri en mantıklı seçenek olur.
Кейтлин умерла, он был подавлен, провел некоторое время в больнице.
Caitlin ölüyor, depresyona giriyor, belli bir zamanını hastanede geçiriyor.
Потому что я как раз сделала нечто, о чем, боюсь, могу пожалеть... через некоторое время.
Çünkü uzun zaman sonra pişman olacağımdan korktuğum bir şey yaptım.
Я имею в виду, если мы должны побыть некоторое время порознь, я могу справиться с этим.
Yani, biraz daha ayri zaman geçirmemiz gerekiyorsa bunu kaldirabilirim.
Ну, будучи ребёнком, я провёл там некоторое время.
Evet, küçükken orada bir süre kalmıştım.
Они жили с нами некоторое время в Эйрстриме.
Airstream'de bir süre bizimle birlikte yaşamışlardı.
После того, как ее выгнали из Джорджтауна за обман, папочка купил ей большой модный пентхаус по-соседству, чтобы держать ее подальше от неприятностей. И некоторое время это помогало. Потом Мэйбель в клубе встретила Джастина Тернера.
Babası, Georgetown'dan kopya çektiği için atılan kızını beladan uzak tutmak için ona büyük ve pahalı bir ev almış ve bu taktik Maybelle bir kulüpte kendisi kadar zengin ve işe yaramaz olan Justin Turner ile tanışana dek işe yaramış.
Это займет некоторое время.
Bu biraz uzun sürecek.
Когда мы поженились, отчасти нас привлекло то, что мы оба одержимы нашей работой, и некоторое время все было хорошо.
Evlendiğimizde birbirimize cazip gelen şeylerden biri de ikimizin de işimize takıntıIı olmamızdı ve bir süre bu sorun olmamıştı.
Дженкинс позволила ей держать ее некоторое время.
O benim herşeyimdi.
Судя по всему, он оставил торговлю контрабандой некоторое время назад и с тех пор исправился... Став законным главой конгломерата международных экспортёров и известным жертвователем в греческие националистические фонды.
Söylentiye göre kaçakçılığı bırakmış, o zamandan beri bir uluslararası nakliye holdinginin başkanı ve Yunan milliyetçisi kurumların önemli bir bağışçısıymış.
Холмс пулей вылетел из участка некоторое время назад.
Holmes bir hışımla çıkıp gitti.
Я провел некоторое время здесь.
İçerde biraz zaman geçirmiştim.
Это займет некоторое время.
Biraz zaman alabilir.
некоторое время назад 43
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38