Ненавидеть tradutor Turco
1,506 parallel translation
Ты станешь меньше меня ненавидеть?
Benden daha az mı nefret edeceksiniz?
Или я стану меньше ненавидеть себя?
Kendimden daha mı az nefret edeceğim?
Нет, ну ты подумай, как можно ненавидеть Пятно?
Hadi ama kim Görüntü'den nefret eder ki?
Я заикнулась про других, чтобы ты не стал меня ненавидеть... я такая слабая.
Başka insanlarla görüşmeni istediğini söyledim çünkü bana kırılmanı istemedim. Zayıftım o kadar.
Просто я не хотела ненавидеть тебя.
Doğrusu, ben de işin sonunda sana kırılmak istemiyorum.
Твои дети будут ненавидеть тебя и воровать из твоей сумочки.
Çocukların sana vuracak ve çantandan para çalacak.
Как ты создаёшь кого-то, кто может ненавидеть тебя, так можешь создать и того, кто будет любить.
Birisini seni sevmeye ikna etmek için kendinden nefret ettirerek tasarlıyorsun.
Я не создавал тебя ненавидеть меня...
Benden nefret et diye değil ki.
Прости, но ты тогда бы стал меня ненавидеть.
Üzgünüm ama benden nefret etmeni istemiyorum.
Джейми, я не могу тебя ненавидеть.
Jamie, senden nefret edemem ki.
Как ты можешь ненавидеть "Жало"?
"Üçkağıtçılar" dan nasıl nefret edersin?
Поэтому она стала его ненавидеть.
Bu yüzden ondan nefret etmeye başladı.
Я должен ненавидеть своего сына, чтобы рассказать вашу историю, так?
Senin hikayeni anlatmak için, oğlumdan nefret etmem gerekiyor, değil mi?
- Я не позволю им себя ненавидеть.
- Beni nefret edebilecekleri birine dönüştürmelerine izin vermeyeceğim.
Ты будешь мучаться морской болезнью и ненавидеть все вокруг.
Yoksa deniz tutması olur ve çevredeki her şeyden nefret edersin.
Знаешь, я тоже привык ненавидеть моего отца.
Ben de babamdan nefret ederdim.
Думаю, пусть лучше... ты будешь меня ненавидеть, чем жалеть.
Sanırım benim için üzüleceğine benden nefret etmeni isterdim. Lütfen.
Я могу ненавидеть парня, но он не обязан во всем признаваться.
Heriften nefret ediyor olabilirim. Ama hiçbir şeyi itiraf etmeyebilirdi.
Он такой горячий, эм... сексуальный, что-то, типа, "на следующее утро я буду себя ненавидеть".
Barmen Grubbs ile tanıştın mı? "Sabaha kendimden nefret ediyor olacağım" diye düşündürecek kadar seksi.
Перед тем, как ненавидеть, я тебя любила.
Senden nefret etmeden önce, seni seviyordum.
из-за которых ты можешь ненавидеть меня Но мне нужно, чтобы ты мне поверила
Benden nefret edebilirsin, ama bana güvenmeni istiyorum.
А я... Я не люблю ненавидеть людей
Ve ben... insanlardan nefret etmeyi sevmiyorum.
Я просто выплеснул всю мою ненависть на него, так что я не должен ненавидеть кого-либо другого И тогда я могу быть хорошим человеком для своей бабушки, для своих друзей
Ama ben bütün nefretimi ona akıtıyorum, ve böylece başka birisinden nefret etmeyeceğim ve böylece iyi bir insan olacağım, bilirsiniz büyük annem ve arkadaşlarım için.
Люди будут ненавидеть тебя.
Senden nefret edecek.
Можешь ненавидеть его, но он - твой начальник.
Ondan ne kadar nefret etsen de, o senin üstün.
Я не могу их ненавидеть.
Şuan bile onlardan nefret edemiyorum.
Ты не завоевываешь их сердца. Ты издеваешься над ними и в конечном счете они начинают тебя ненавидеть.
Onların kalbini falan kazanmıyorsun onlara işkence yapıyorsun ve sonunda senden nefret ediyorlar.
Будет легче, если ты будешь меня ненавидеть.
Benden nefret etmen bunu kolaylaştırır.
Как ты можешь меня ненавидеть?
! Ne? Benden nasıl nefret edersin?
- Я не смогу ненавидеть тебя, потому что ты будешь мертв. Не злись на Дэна.
- Nefret etmiyorum çünkü öleceksin.
Перестань. Есть куча других отличных причин меня ненавидеть.
Hadi ama, benden nefret etmen için başka bir sürü neden var.
Не надо меня ненавидеть.
I'm fine. I'm fine.
Я мечтал стать свидетелем такого события, и всё же я его пропустил это человеческое соитие Миллионы клеток соревнуются, чтобы создать жизнь поколение за поколением пока наконец твоя мать полюбила человека Эдварда Блэйка, Комедианта, человека, которого у неё были все причины ненавидеть и из этого противоречия, вопреки вероятности появляешься ты...
Böyle bir olaya şahit olmak için can atıyordum. Ama yine de insanların çiftleşmesini bir yaşam yaratmak için milyonlarca hücrenin yarışmasını bunun nesiller, nesiller boyu sürmesini ta ki annenin nefret ettiği Edward Blake'i, Komedyen'i, sevmesi sonucu bu çelişkili ve akıl sır ermez ihtimallerden senin çıkma olasılığını ihmal ettim.
Что-то внутри щелкает, и начинаешь его ненавидеть.
Böyle bir şey olunca ondan nefret etmelisin.
И я знаю, что ты меня сейчас всей душой за это ненавидишь, и я провел много времени, готовясь к этому, к тому, чтоты будешь меня за это ненавидеть.
ve biliyorum bu yüzden benden nefret edeceksin, ve ben bu noktaya gelirken çok zaman harcadım seninle yüzleşeceğim ve benden nefret edeceğin yere.
Можешь меня ненавидеть, но, по-моему, они чокнутые.
Bunu dediğim için nefret edeceksin ama paramı deliliğe yatırıyorum.
Послушай, Анна, я знаю, что принято ненавидеть новую подружку отца, но мы с тобой придумаем что-нибудь пооригинальнее. и, надеюсь, обойдемся без этого.
Dinle, Anna, biliyorum şu an doğal olarak babanın yeni kız arkadaşından nefret edeceksin ama birbirimize daha ılımlı yaklaşıp bu işi yürütmeyi umuyorum.
Но это было смело и честно, и я уважаю тебя за это, но то что ты сказал, заставляет меня тебя ненавидеть.
Ama ayrıca çok cesurca ve çok dürüstçeydi ve bu hareketine saygı duydum ama söylediklerinin içeriği senden nefret etmeme sebep oldu.
Мы ненавидим друг друга. Мы любим ненавидеть друг друга.
Birbirimizden nefret ediyoruz.
Либо они захотят поехать с тобой, что не сработает, либо они останутся дома и станут заводить романы на стороне, либо они останутся дома, будут растить детей и начнут тебя ненавидеть, потому что будут думать, что ТЫ в дороге заводишь романы на стороне.
Ya beraber gidecekler ki işe yaramaz ya da evde oturup kendine yeni sevgili yapacak. Veya evde çocuklara bakacaklar ama sürekli kafalarında kuracaklar. Çünkü sen yollardayken kim bilir kaç kadının tarlasını sürüyorsundur diye düşünürler.
Если тебе от этого будет легче, ты не станешь меня ненавидеть потому что я сам себя ненавижу!
Bu kendini daha iyi hissetmeni sağlar mı bilmiyorum ama benden şu ankinden daha fazla nefret edeceğini sanmıyorum. Kendimden nefret ediyorum.
Кто смеет тебя ненавидеть?
Kim senden nefret edebilir?
Его любят, как людоеда из страшной сказки, им нравится его ненавидеть.
Grimm masallarındaki gulyabaniler kadar seviyorlar. Ondan nefret etmeyi seviyorlar.
Он только и знает, как ненавидеть меня.
Tek bildiği benden nefret etmek.
Я думала я буду ненавидеть тебя
Senden nefret edeceğimi düşünmüştüm.
Я понять не могу, вы хотите заставить читателей любить его или ненавидеть?
- Doğru İnsanların bu karakteri sevmesini mi yoksa nefret etmesini mi istiyorsun anlamadım?
Ты будешь ненавидеть себя за эти слова.
Bunu söylediğin için kendinden nefret edeceksin.
Мне и без этого хватало поводов их ненавидеть.
Onlardan nefret etmek için daha çok sebep lazımmış gibi.
Можешь ненавидеть меня, если хочешь, но я всё равно буду любить тебя.
Benden nefret etmekte serbestsin ama ben seni seviyorum.
И я должна ненавидеть и тебя, Джо, за то, что ты один из них. Но... Не ненавижу.
Onlardan biri olduğun için senden de nefret etmeliyim, Joe ama, yapamıyorum.
Но я не стану вас за это ненавидеть.
Yine de senden nefret etmiyorum.
ненавижу 1116
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненависть 205
ненавижу этого парня 21
ненавидишь меня 27
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу тебя 426
ненавижу себя за то 17
ненавидит меня 20
ненавижу её 49
ненавижу ее 44
ненависть 205
ненавижу этого парня 21
ненавидишь меня 27
ненавижу свою жизнь 17
ненавижу тебя 426
ненавижу себя за то 17
ненавидит меня 20
ненавидела 22
ненавижу себя 23
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавидит 53
ненавижу эту работу 22
ненавижу вас 49
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу этот дом 16
ненавижу себя 23
ненавижу людей 19
ненавижу детей 20
ненавидит 53
ненавижу эту работу 22
ненавижу вас 49
ненавижу это место 53
ненавижу это слово 28
ненавижу этот дом 16
ненавидишь 39
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180
ненавижу его 136
ненавижу то 21
ненавижу их 92
ненавидел 32
ненавижу больницы 18
ненавижу это 180