Несчастна tradutor Turco
392 parallel translation
Так ты несчастна.
Yani mutsuz musun?
Я не знаю, любовь это, или сила привычки, но если ты оставишь меня, я буду очень несчастна.
Bu, alışkanlık mı yoksa aşk mı bilmiyorum ama... eğer beni terk edersen çok mutsuz olacağım. Bunun olmasını istemiyorum.
Я буду очень несчастна.
Gitmek istemiyorum. Nefret edeceğim.
Надеюсь, ты не будешь несчастна.
Umarım, hiçbir zaman mutsuz olmazsın.
Но бедная девочка скучает и несчастна когда Питер все время в госпитале...
Zavallı kız, Peter hastanede çok zaman geçirdiği için sıkılmış ve mutsuz...
Я боялась, что она несчастна.
Mutsuzdur diye korkmuştum.
Невозможно наблюдать других счастливыми когда я сама так несчастна.
Ben böyle sefil bir durumdayken diğer insanları mutlu görmeye katlanamıyorum.
Дядя, дорогой, я так несчастна.
Dayı, canım benim, öyle mutsuzum ki.
Я здесь несчастна.
Berbat durumdayım.
Я не знал, что ты так несчастна.
Bu kadar mutsuz olduğunu fark etmemiştim.
Я была несчастна.
Berbat bir durumdaydım.
Не то, чтобы раньше я была несчастна, я просто скиталась.
Daha önce mutsuz olduğumdan değil. Yalnızca sürükleniyordum.
Она говорила нам, что была очень несчастна.
Bize çok mutsuz olduğunu söyledi.
Он был добр, он понимал, что я несчастна.
Çok nazikti. Mutsuz olduğumu fark etti.
Тебя наплевать, что я несчастна.
Neden inat ediyorsun?
Не хочу, чтобы ты из-за меня была несчастна.
Benim yüzümden mutsuz olmanı istemiyorum.
Я буду так счастлива или так несчастна, что в обоих случаях вам не понравлюсь.
Çok mutlu veya çaresiz olacağım iki anlamda da iyi arkadaş olamayacağım için.
Я лучше буду несчастна с тобой, чем без тебя.
Sensiz mutsuz olmaktansa seninle mutsuz olurum.
Я так несчастна!
Öyle mutsuzum ki!
Я так несчастна!
Beni affet, fakat ben öyle üzüldümki.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Onun mutlu olmadığını söyleme.
Я несчастна - я в ответе за это.
- Ben sorumluyum.
Не знаю, я никогда не была так несчастна.
Hiç bu kadar mutsuz olduğumu hatırlamıyorum.
Разве ты не видишь, как я несчастна, мама?
Annecim, görmüyor musun ne kadar mutsuzum?
Но в глубине сердца, она была очень несчастна.
Ama o kalbinin derinliklerinde mutlu değilmiş.
Как я несчастна. О, горе мне, горе!
Ne bahtsız kadınım ben!
Я буду несчастна до конца моих дней!
Bütün hayatım zehir olur!
Я так несчастлива... несчастна.
Çok mutsuzum, çok.
Она так несчастна.
Üzgün bir kadın.
- Борис, я так несчастна.
- Boris, öyle mutsuzum ki.
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
Mutlu ya da mutsuzum, sizin için fark etmiyor.
Ты несчастна?
Pek keyfin yok galiba?
Надо, чтобы ты научилась позволять себя желать в жизни, иначе будешь очень несчастна.
Ya arzu edilmeyi kendisine öğretecek ya da mutsuz olacak.
Но ты и в Лас-Вегасене была несчастна.
Ama sen Vegas'ta mutlu değildin.
Ты была несчастна и в Атлантик-Сити. Все время жалуешься.
Atlantic City'de de mutlu değildin.
Сесилия, ты ведь явно несчастна со своим мужем.
Cecilia, kocanla ne kadar mutsuz olduğun ortada.
Но правда в том, что ты несчастна в браке.
Ama gerçek şu ki evliliğinde mutsuzsun.
Я не знал, что ты так несчастна.
Bu kadar mutsuz olduğunu bilmiyordum.
Ты несчастна, не правда ли? Нет, молчи!
Hepimiz mutsuzuz, ama onları affetmek gerekir.
Я ужасно несчастна.
Hiç bu kadar mutsuz olmamıştım.
Оттуда, что ты совсем скисла. Потому что ты несчастна, вот откуда я знаю.
Biliyorum, çünkü vazgeçtin, çünkü mutlu değilsin.
Он сказал ей если она несчастна, они могут развестись.
Oğlum da eğer mutsuzsa en iyisinin ayrılmak olacağını söyledi.
Забери меня поскорей к себе, Я так несчастна.
En kısa sürede gel ve beni götür. Çok mutsuzum.
Когда советник Трой несчастна, обычно она есть что-нибудь шоколадное.
Danışman Troi üzgünken, genelde çikolatalı bir şeyler yer.
Ты несчастна, дорогая?
Mutsuz musun, sevgilim?
Я была несчастна.
Çaresizdim.
Маленькая девочка несчастна.
Küçük kız mutsuz.
Но моё веселье встало на паузу, когда я увидела, насколько несчастна Тай.
Fakat Tai'in mutsuz olduğunu görünce neşem kaçtı.
Если она так несчастна, и хочет уйти, так пусть идет.
Eğer burada çok mutsuzsa ve gitmek istemiyorsa, gidebilir.
А когда наиболее несчастна?
Peki en az mutlu olduğun zaman?
- Я несчастна, Морис.
- Mutsuzum, Maurice.