Нет способа tradutor Turco
508 parallel translation
Да, конечно кстати совсем близко отсюда взяточничество туфля со сломанным каблуком оттуда нет способа вырваться...
Babam, bilirsiniz... Topuğu kırık bir ayakkabı...
Откуда нет способа вырваться.
Kaçmanın bir yolu yok mu?
И когда он узнал человека, который следовал за ним от самого подземного лагеря, он понял - нет способа избежать Времени,
Ama yeraltı kampından beri kendisini takip eden adamı fark ettiğinde zamandan kaçmanın mümkün olmadığını anladı.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
Çünkü bir sinir lifi bir kere koptuğunda yeniden eski haline gelmesi mümkün değildir.
Беспорядки... ужасная вещь..... und стоит только начать..... нет способа остановить их..... за исключением кровопролития.
Bir ayyaklanma... kötü birseydir ve birkerre basladıggında kan dökülmeden durmas.
Нет способа, которым мы могли бы выразить свою благодарность этим людям, поскольку их уже нет среди нас.
Bu üç adam için duyduğumuz minnettarlığı anlatabilmek için hiçbir yol bulamıyorum çünkü onlar artık aramızda değil.
Вы сказали, что нет способа застабилизировать поле удержания прямо с мостика.
Köprüden, koruma alanını dengelemenin bir yolu olmadığını söylediniz.
Нет способа выразить то, что у тебя на душе.
O hisse kelimeler kifayetsiz kalır.
Могу, но ну нас нет способа узнать выдержат ли щиты.
Evet, ama kalkanlar dayanmayabilir.
Нет способа ничего подтвердить.
Hiçbir şeyin doğrulanması mümkün değil.
Ведь нет способа ускорить процесс, да?
Sanırım işlemi hızlandırmanın herhangi bir yolu yok.
Разве нет способа...
herhangi bir yolu yok mu...
Если это так, возможно, там прямо сейчас тысячи мин, и у нас нет способа узнать об этом.
Eğer haklıysak, etrafta yüzlerce mayın olabilir ve onları bulmanın hiç bir yolu yok.
Нет способа пробраться на самолет.
Uçağa binmenin bir yolunu bulamadım.
- Ну ладно если нет способа убедить вас.
- Pekâlâ seni ikna etmenin yolu yoksa- -
У нас нет способа убрать их безболезненно.
Zarar vermeden cihazları çıkarmanın yolunu bulamadık.
Вы говорите, что нет способа убрать ярлыки?
Etiketleri etkisiz hale getirmenin yolu olmadığını mı söylüyorsun?
Нет способа восстановить такие повреждения.
Bu hasarı gidermenin hiçbir yolu yok.
- Что действительно нет способа узнать кто он.
- Ama onun kim olduğunu tahmin etmek mümkün değil.
Тогда... нет никакого способа вытащить ее из тела матери Магистрата? О Боже...
Bu yüzden yargıcın annesinin bedeninden o kadını çıkarmanın bir yolu yok mudur?
Нет никакого способа изгнать дух из чужого тела?
Bir bedenden başka birinin ruhunu çıkarmak mümkün müdür?
- Другого способа нет.
- Başka bir yolu yok.
Ты здесь стоишь передо мной, а способа нет.
Tam karşımdasın ama mümkün değil.
А нет другого способа провести операцию? Нет.
- Deneyebileceğiniz başka bir operasyon yok mu?
Другого способа нет.
- Hayır. Hayır, başka yolu yok.
Потому что нет другого способа иметь дело с белыми, сынок.
Beyaz adamla başa çıkmanın başka yolu yok.
Это ваше представление, но неужели нет более простого способа утопить кого-то?
Bu senin gösterin ama birini boğmanın daha kolay yolu yok mu?
Я ничего не могла с этим поделать! И у тебя нет никакого способа что-либо с этим сделать!
Yapacak bir şey yok işte!
Нет другого способа поставить диагноз.
- Başka türlü ne olup bittiğini anlayamayız.
Нет никакого способа это провернуть.
Bunu yapmanın hiçbir yolu yok.
Так или иначе, нет ничего лучше старого Американского способа.
Her neyse, hiç bir şey Amerikan tarzı yaşa ve gör felsefesinden iyi olamaz.
Нет ни какого способа перебраться через реку!
Bu enayiyi geçmenin başka bir yolu yok.
Нет никакого способа ответить этому зонду.
Bu araştırıcı nesneye bir cevap veremiyoruz.
Нет лучшего способа дать кому-то понять что "Я отказываюсь думать над тем, что тебе подарить".
"Kesinlikle hiçbir şey düşünmeden aldım." demenin en iyi yoludur.
Эй, отец, разве нет лучшего способа провести свои сумеречные годы?
Hey, babalık, emeklilik yıllarını geçirecek daha iyi bir yer bulamadın mı?
- Другого способа нет.
- Başka yol yok.
Нет другого способа ответить на этот вызов, кроме рукопашной схватки.
Düello dışında bu meydan okumaya cevap verecek başka yol yok.
Нет законного способа заставить меня сделать это.
Yasal olarak beni, bunu yapmaya zorlayamazsın.
Я вот к чему : у нас нет никакого способа выяснить, осталось ли там внизу что-нибудь?
Yani, aslında, aşağıda ne kaldığını pek de bilmiyoruz, değil mi? Hele etrafımızdaki şu bulutlarla.
Лучше способа нет, отец.
En iyi yolu bu, Peder.
Примите это, доктор, нет никакого способа восстановить повреждения.
Kabul et doktor, hasarı onarmanın hiçbir yolu yok.
Нет никакого способа убедиться, что в момент атаки все Основатели будут на планете.
Gezegene saldırdığımızda bütün Kurucuların orada olacağının bir garantisi yok.
Ну, может немножко потомучто нет никакого способа откосить от Гринландии.
Asla! Pekala, siz muhtemelen benim bir planım olup olmadığını merak ediyorsunuz.
Не глазами, не сознанием, не страхом, не ненавистью продиктованной предрассудками. А своим сердцем. Другого способа нет.
Tanrı'nın huzurunda, gerçeği... korku ve nefretin ön yargılara dönüştüğü... beyinlerimizle değil... ama kalplerimizle... aramak gibi bir yükümlülüğümüz var.
Нет лучшего способа показать миру, кто здесь хозяин.
Dünyaya hangimizin daha iyi olduğunu göstermenin iyi bir yolu değil mi?
Я полагаю, нет никакого способа, которым Одо смог бы скрыть на себе коммуникатор, когда он будет в Слиянии с Основателями.
Kurucular ile Bağ'da olduğu sırada Odo'ya gizli bir iletişim aygıtı takmanın bir yolunu göremiyorum.
Я понял, что у нас нет другого способа отсюда выбраться.
Her şey bizim buradan beraber gideceğimizi gösteriyor.
Нет более чёткого способа понять, действительно ли ты живой.
Canlı olup olmadığını ölçmenin sağlam bir yolu yok.
Нет никакого способа защититься от солнечного света.
Gün ışığından kesin olarak korunmanın yolu yok.
У меня нет другого способа общаться с ним.
Onunla başka türlü iletişi kurabilmemin yolu yok.
Другого способа нет.
Başka bir yol yok.
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет связи 64
нет сети 24
нет сомнений 112
нет страховки 16
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет свидетелей 35
нет сделки 16
нет сигнала 123
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет свидетелей 35