Нет сомнений tradutor Turco
425 parallel translation
У меня нет сомнений, что Вы взяли серьезный улов.
Büyük bir şey yakaladığınıza eminim.
" мен € нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело?
Dürüstlüğünüzü sorgulamak niyetinde değilim, ama size tekrar sormalıyım, parladığından emin misiniz?
онечно.'от € у мен € нет сомнений в за € влении обвин € емого.
Kesinlikle. Yine de, sanığa karşı uygulanmasında bazı şüphelerim var.
- И у вас нет сомнений?
- Hâlâ içinizde mantıklı bir şüphe yok mu?
Нет сомнений, что ответ на интересующий вас вопрос находится в этом замечательном труде.
Şüphesiz ki sorunuzun cevabı şu klas çalışmada yatıyor.
Но у синьорины Кончетты нет сомнений.
Ama Bayan Concetta'nın bundan bir şüphesi yok.
Мы опросили его, и нет сомнений он один из посланников Арбитана.
Ona sordum, endişelenecek bir şey yok Albitan'ın kuryesi. - Bizimle mi geliyorlar?
У вас нет сомнений по поводу того, что вы обнаружили?
Burada ne bulduğun konusunda bir şüphe olamaz, değil mi?
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Uzay enkazı parçaları SS Beagle araştırma gemisinden geliyor.
У меня нет сомнений, что вы его найдете.
Bulacağınızdan hiç kuşkum yok.
Мы пошли за ними, у нас нет сомнений.
Takip ettik ve... hiç şüphe yok.
В этом нет сомнений.
Hiç şüphe yok.
В этом нет сомнений.
Televizyondaydı be.
.. во время своей остановки в Тампе. У меня нет сомнений в честности Мистера Митчелла..
Bu gelişmeye bir tepki de Tampa'da bulunan Başkan Yardımcısı Agnew'dan geldi.
Нет неуверенности, нет сомнений, нет предположений.
Birden dokuza kadar. Belkiler yok, varsayımlar yok, parçalar yok.
Нет сомнений, что Роберт не разрешит мне пойти туда.
Robert'ın katılmama izin vermeyeceği çok açık.
У меня нет сомнений... то, что я воскресил с помощью книги, зовёт меня.
Şeytanı, bu kitap vasıtasıyla dirilttiğime şüphem kalmadı. "
У вас нет сомнений?
Emin misiniz?
У меня нет сомнений относительно способностей Номера 25.
25 Numara'nın yetenekleri hakkında en ufak bir kuşkum yok. O kızın sahip olduğu yetenekleri kanıtlayan bir çok veriye sahibiz.
Полагаю, нет сомнений в том, что убить хотели Ник.
Asıl öldürülmek istenenin Nick olduğunda şüphe yok sanırım?
Я боюсь, что в этом теперь нет сомнений...
Bu sefer hiçbir hata yok, efendim.
Нет сомнений, что многие формы жизни с ними в этом согласны.
Aynı hisleri paylaşan pek çok yaşam formundan biri olduklarına hiç şüphe yok.
Там нет сомнений.
Buna hiç şüphe yok.
- Нет сомнений.
- Korkarım ki kuşku yok.
Нет сомнений, бурю вызвал Дракула.
Hiç şüphe yok ki bu fırtına Kont'un yolculuğundan geriye kalan bir şeydi.
Да, в этом нет сомнений.
Oh evet, buna hiç şüphe yok.
Нет сомнений наблюдение основано на личном опыте.
Eminim şahsi deneyime dayalı bir gözlemdir.
Нет времени для сомнений. - Нет?
- Ya ne yapacağız?
Сомнений нет?
- Duraksama?
Ну конечно, правда, нет сомнений.
Doğru olmalı, şüphe yok.
По моему мнению эксперта, в этом нет никаких сомнений...
Bilirkişi görüşüme göre buna hiç şüphe yok...
Нет никаких сомнений... Я здесь вместо неё.
Onun yerinde olduğumdan hiç şüphe yok.
Сомнений нет. Он уезжает.
Hiç şüphe yok gidiyor ;
Если сомнений нет, тогда вы с чистой совестью признаете его виновным.
Ama eğer hiçbir şüphe duymuyorsanız ve bilinçli olarak karar verdiğinize eminseniz sanığı suçlu bulun.
Нет никаких сомнений, что они появляются в нашем небе.
Göklerimizde dolaştıklarına hiç şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений по этому поводу.
Korkarım hiç şüphe yok.
И нет сомнений в том, что она - его спасение.
Adamın kurtuluşu o kız.
Нет никаких сомнений.
Buna şüphe yok.
Сомнений нет.
Kimse daha fazla şüphe edemez.
Нет сомнений, они убили его.
Onu öldürdüklerine hiç şüphe yok.
В том, что они нарушили договор, нет никаких сомнений.
Anlaşmayı onlar bozdu.
Сомнений нет, Спок.
Hiç şüphe yok.
Она сама по себе подпрыгнула на 29, 29 позиций за неделю! Теперь действительно нет никаких сомнений в том, что, как они говорят, на следующей неделе это будет хит номер один! О, да!
Bu öyle bir parça ki, bir haftada tam 29 sıra birden yükseldi!
Ну, глядя на вас, миссис Блэнд, у меня нет никаких сомнений что вы имели бы успех во всём, за что бы ни взялись.
Size bakıyorum da Bayan Bland elinizi attığınız her işi başaracağınıza şüphe yok.
У меня нет никаких сомнений... насчет того, что я оставлю его на 2-ой год.
Kendisini bir sene daha sınıfta bırakmak benim için bir mesele değil.
Грэйс... за этим стоит Феррис Бьюллер. Нет никаких сомнений.
Bunun arkasında Ferris Bueller'in olduğundan hiç şüphem yok.
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Alametlere dair kesinlikle hiçbir kuşkunuz yok mu?
У меня нет причин для сомнений.
Bunun için şüphe edecek bir nedenim yok.
У нас сомнений нет.
Hiç şüphe götürmez.
Сомнений нет.
İnan bana, peşindeler.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
сомнений нет 52
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сети 24
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет смысла 121
нет страха 16
нет сил 25
нет света 22
нет связи 64
нет сети 24
нет страховки 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16
нет сигнала 123
нет сделки 16
нет способа 19
нет сомнения 27
нет следов взлома 31
нет семьи 52
нет сэр 87
нет следов 18
нет совпадений 16