English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Неудачное время

Неудачное время tradutor Turco

126 parallel translation
забудь про неудачное время и вылезай.
Tae Gong Shil zamanlamayı boş ver, in.
Сентябрь. Неудачное время.
Eylül ayı, sefalet ayı.
Сейчас неудачное время, Кейко.
Çekemezsin. Bunun için uygun bir zaman değil, Keiko.
Неудачное время?
Kötü bir vakitte mi geldim?
Вы выбрали неудачное время.
Yarbay, zamanlamanız çok kötü.
Сейчас неудачное время.
Kötü bir zamanlama.
Я хотел бы, но... это просто неудачное время, понимаешь?
Çok isterdim ama zamanlaması çok kötü.
Если сейчас неудачное время...
Kötü bir zamanda geldiysem- - - Hayır.
O, миссис Гамильтон, сейчас очень неудачное время.
Oh, Bayan Hamilton, çok kötü bir zamanda aradınız.
Неудачное время?
Kötü bir zamanda mı geldim?
- Просто неудачное время.
Zamanlama yanlış, hepsi bu.
Неудачное время?
Kötü bir zamanlama mı?
Попал под раздачу в неудачное время.
Yanlış zamanda yanlış yerdeydi.
Это неудачное время?
Kötü bir zaman mı?
Да, неудачное время.
Evet, zamanlaman kötü.
- Неудачное время?
- Merhaba.
Я не могу сказать ей это перед сном. Это неудачное время.
Yapamam, uyumadan önce doğru zamanlama olmaz.
Неудачное место в неудачное время.
Evet, biliyorum. Yanlış zamanda yanlış yerde diyor.
Я считаю, ты выбрал неудачное время.
Söylemem de bir mahzur yoksa ziyafet vermek için uygun bir zaman değil.
Сейчас очень неудачное время.
Çok kötü bir zamanlama.
Неудачное время.
Zamanlamam kötü.
- Неудачное время.
- Olmaz.
- Неудачное время.
- Kötü zamanlama.
Слушайте, мы просто встретили их в очень неудачное время.
Bakın onları sadece kötü bir zamanda yakaladık.
Я оказался не в том месте в неудачное время.
Yanlış zamanda yanlış yerdeydim.
Я понимаю, что это неудачное время.
Zamanlamanın doğru olmadığının farkındayım.
- Неудачное время?
- Kötü bir zaman mı?
Неудачное время ты выбрал, малыш.
Kusura bakma ama zamanlaman çok kötü yavrum.
Ты выбрала неудачное время, Рикке.
Rikke, çok ters bir zamandayız.
Сейчас неудачное время для продажи.
Satmak için iyi zaman değil.
- Неудачное время, Лоис.
Zamanı değil Lois.
Дорогая, ты позвонила в неудачное время.
Tatlım, daha kötü bir zamanda arayamazdın.
Насчет займа, дорогая, сейчас неудачное время.
Para konusu için uygun bir zaman değil hayatım.
И неудачное время.
Ve zamanlama.
В неудачное время.
- Kötü bir zamanda gelmiş.
Очень, очень неудачное время, но зла держать не буду.
Yüzüne vurmak istemiyorum ama gerçekten çok kötü bir zaman.
Лиза, прости, но сейчас... самое неудачное время для разговора.
Lisa, üzgünüm ama bu konuşmak için iyi bir zaman değil.
Неудачное время, чтобы взять жвачку. Ладно.
Sakız almanın zamanı değilmiş.
Я... Неудачное время для стирки, сестренка.
Çamaşırlarını başka zaman yıkarsın abla.
Я в неудачное время?
Kötü bi zamanda mı geldim?
Хейл : Серьезно, неудачное время.
Gerçekten kötü bir zamanlama.
Хорошо, это не проблема, только... просто сейчас очень неудачное время
Rica ederim. Sadece- - Pek iyi bir zamanda gelmedin. Tamam, bebeğim.
Просто неудачное время.
- Sanırım kötü bir zamanlama oldu.
Боюсь, время ты выбрал неудачное.
Korkarım yanlış bir zamanda geldin Charlie.
Может сейчас неудачное для визита время.
Belki de bu ziyaret için iyi bir zaman değil.
Она выбрала неудачное время для возвращения домой.
Eve yanlış zamanda gelmiş.
- Да, неудачное время.
- Evet, kötü bir zamandı.
Неудачное ты время выбрал.
Seni duymada sıkıntı yaşıyorum.
Действительно неудачное время.
Gerçekten kötü zamanlama.
Так, кто бы это ни был, время действительное неудачное.
Kimseniz, zamanlamanız gerçekten berbat.
Так что если ты не можешь починить материнку или у тебя нет хороших новостей, то время ты выбрала неудачное.
Yani, bir ana kartı tamir edemeyeceksen, Ya da iyi haberlerin yoksa Gerçekten kötü bir zaman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]