О чём ты подумала tradutor Turco
91 parallel translation
Если я правильно догадался, о чём ты подумала, то тебе нечего бояться.
Seni doğru okuyabiliyorsam endişelenmene gerek yok.
Ты похожа на... Не надо. Не говори, о чём ты подумала...
Hayır, aklından geçeni söyleme.
Это не то, о чём ты подумала!
Düşündüğün gibi değil.
Это не то, о чём ты подумала.
Göründüğü gibi değil.
ладно, это то, о чём ты подумала.
Peki her şey aynen göründüğü gibi.
Это... Это не то, о чём ты подумала.
Düşündüğün gibi değil.
но не для тех, о которых ты подумала думаю ты вздохнёшь с облегчением когда узнаешь для чего они потому что они не для того, о чём ты подумала а то, о чём ты подумала гораздо хуже чем то, для чего они предназначены
Yani ilaç için ama düşündüğün gibi değil. Sana ne için olduklarını açıkladığımda rahatlayacağını düşünüyorum. Çünkü senin düşündüğün gibi değil.
Лакс, прости, это не то, о чём ты подумала.
Lux, üzgünüm, düşündüğün gibi değil.
Так это то, о чём ты подумала?
Yani düşündüğün şey bu mu?
Это не то, о чём ты подумала.
Dur biraz. Sandığın gibi değil!
Знаю, о чём ты подумала и да, остроумие тоже можно оценить.
Ne düşündüğünü biliyorum. Ama evet, zekaya da not verilebilir.
- О, это совсем не то, о чём ты подумала.
- Hayır, bu öyle düşündüğün gibi bir şey değil.
Нет, Шарлотта, это не то о чём ты подумала.
Hayır Charlotte, düşündüğün gibi değil.
А ты о чем подумала?
Neden sordun, sen ne sanmıştın?
Ты знаешь, о чем я подумала?
Ne düşünüyorum biliyor musun?
И это всё, о чем ты подумала.
Bunu sadece sen düşünebilirsin.
А ты о чём подумала?
Sen neden bahsettiğimi sandın?
Как только я подумала, что я раскрыла тебя, ты делаешь что-то такое, о чем бы я и никогда не подумал, и что снова бросает мне вызов...
Tam seni çözdüğümü düşünürken, o kadar aşırı bir şey yapıyorsun ki kimsenin aklına gelmeyecek bir şekilde beni kamçılıyor.
Я подумала, что если мы сможем сделать это вместе, что-то, о чем ты беспокоишься, то это поможет нашим отношениям.
İlgilendiğin bir şeyleri seninle birlikte yaparsak, ilişkimize bir yardımı olabileceğini düşünmüştüm.
Ты говоришь, то о чем я подумала?
Hey, ne düşündüğünü söylediğimi mi söylüyorsun?
Да, я знаю, это выглядит ужасно, но это не то, о чем ты подумала.
Biliyorum, kötü görünüyor ama düşündüğün gibi değil.
Ты знаешь, о чем я сейчас подумала?
Şu an ne düşündüğümü biliyor musun?
А ты о чем подумала?
Ne düşünüyorsun?
Это не то, о чем ты подумала, понимаешь, она,
- Düşündüğün gibi değil, tamam mı?
Вот о чем я подумала. Может, если ты этого хочешь, папа позволит тебе остаться жить здесь со мной. Если ты этого хочешь.
Şöyle düşündüm acaba, yani istersen babam gelip benimle yaşamana izin verir sen istersen.
- О чем ты подумала, когда это поняла?
Bunu keşfettiğinde ne düşünüyordun?
Когда ты узнала, что Ди покончил с собой, о чем ты подумала?
Dee'nin intihar ettiği söylenince ne hissettin?
Да ты о чем подумала, мать твою?
Ne düşünüyordun ki?
Когда мы первый раз встретились, ты, о чём подумала?
- Tanıştığımızda... -... ilk düşüncen ne olmuştu?
Я знаю, о чем ты подумала.
Aklından geçeni biliyorum.
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
Ne kadar üzgün olduğunu düşünüyordum ve sana yardım etmek için... -... ne yapabileceğimi.
Именно то, о чем ты подумала.
Tam olarak düşündüğün şey.
Это не то, о чем ты подумала.
Düşündüğün gibi değil
Исмаель, вот о чем я только что подумала : ты мне надоел!
İsmail, düşündüm de beni gıcık ediyorsun.
- Я тут подумала. - Ты о чем?
Ne diyorsun sen?
это не то о чем ты подумала.
Sandığın gibi değil.
Ты должна знать, что это не то... Это не то, о чем ты подумала.
Düşünmüş olduğun şeyin yani düşündüğün şeyin gerçek olmadığını bilmeni istiyorum.
Это не то, о чем ты подумала.
Hayır, düşündüğün gibi değil.
А ты о чём подумала?
Senin aklından ne geçiyordu.
О чем ты подумала?
- Peki bu "Oh..."
Кстати, я тут подумала если уж нам не надо показывать клиентам дома до 10 утра может нам стоит провести небольшой день открытых дверей если ты понимаешь о чем я?
Düşünüyordum ki... 10 : 00'a kadar daire göstermeyeceğimizden anlarsın ya evimizi kendimize açsak.
А ты о чём подумала?
Ne sebeple buluşmak istediğimi sandın?
Не поняла, ты только что сказал то, о чем я подумала, что ты переспал с моей дочерью?
Özür dilerim, az önce, dediğini düşündüğüm şeyi mi söyledin? Kızımla yattığını?
Что говорит о том, что ты подумала над тем, о чем мы говорили.
Bu da bana konuştuğumuz şeyi düşündüğünü söylüyor.
Ты сейчас о чем-то подумала.
Aklına bir şey geldi, değil mi? Ne oldu?
А ты о чём подумала?
Sen ne demek istiyorsun?
Знаешь, о чём я подумала, когда ты подъехала?
Buraya ilk geldiğinde aklımdan ne geçti biliyor musun?
Это не то, о чем ты подумала.
Göründüğü gibi değil.
Нет, но ты кое о чём подумала.
Hayır, ama düşünüyordun.
О чем ты подумала?
Ne düşünüyordun?
Я не знаю зачем ты здесь, но если это то, о чем я подумала, то у нас есть только 15 минут
Ne için buradasın bilmiyorum ama düşündüğüm şey içinse sadece 15 dakikamız var.
о чем ты подумала 45
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем ты думала 167
о чём ты думала 64
о чем это вы 262