Обычная tradutor Turco
1,774 parallel translation
Обычная вежливость.
Ben burada yaşıyorum.
То есть обычная девочка вдруг стала Создателем?
Peki normal bir kadın nasıl oldu da bir anda Yaratıcı oldu?
Нет, ее изобрела обычная машинистка.
Hayir, basit bir sekreter icat etmisti.
Мы не обычная пара, зачем нам нужно притворяться, что у нас обычная жизнь?
Biz normal bir çift değiliz ki, ne diye öyleymiş gibi rol yapalım?
Это не просто обычная ваза.
Vazo çok özel bir şeye benziyor.
У этого мужчины обычная грыжа, но ему почему-то становится все хуже.
Adam da iyileşeceği yerde kötüleşiyordu.
Например, вот эта самая обычная конфетка, только с чёрным шоколадом.
Sadece bitter çikolata ile şekerlemeler yapıyorlar.
Нет, я-я не думаю, что это обычная пьянка.
Hayır, bunun öyle her zamanki gibi alemlere dalma olduğunu sanmıyorum.
Тётя Шэрон говорит, что это самая обычная трещина, но я знаю, что это не так, потому что ночью оттуда доносятся голоса.
Sharon teyzem sıradan bir çatlak olduğunu söylüyor,... ama ben öyle olmadığını biliyorum, çünkü geceleri sesler duyuyorum.
Воспоминания обладают большей силой, чем ты думаешь, а Эми Понд - не обычная девушка.
Hatıralar sandığından daha güçlüdür,... Amy Pond'da sıradan bir kız değil.
Обычная плата.
Her zaman ki ücretten.
- Это обычная процедура, поэтому мы, наверное...
- Ama bu rutin uygulama, bu nedenle belki biz...
Некоторые из наших подгрупп хотят нечто вроде освещения урагана... нечто посерьёзнее, чем наша обычная сатира.
- Alt gruplarımızdan biri kasırganın da temsil edilmesini istiyor. Ciddi bir temsil. Genellikle yaptığımız gibi, laf olsun diye değil.
Поскольку обычная маетрия или излучает свет или отражает его.
Çünkü sıradan madde ışınım yapar veya ışığı yansıtır.
С кем-то нормальным, верным и у которого, например, обычная работа.
Sabit bir işi olan, normal ve güvenilir biriyle.
Мы не можем жить без Солнца, но на самом деле, это всего лишь обычная звезда, одна из 200 миллиардов таких же звёзд в нашей галактике.
Bizler için o her şey ama aynı zamanda galaksimizi oluşturan 200 milyar parıltı harikası içinde sıradan bir yıldız.
Обычная история : властный отец, говорил с ним только по-французски, хотя жили они в ВайОминге.
Tipik bir hikaye. Baskıcı babası Wyoming'de büyüdüğü halde onunla yalnızca Fransızca konuşurmuş.
Это обычная процедура для всех моих клиентов - психопатов.
- Kendinle övünme, güzelim. Bunlar tüm yalancı ve psikopat müvekkillerime uygulanan bir prosedür.
Это была обычная программа для Стивена.
Steven'in hilelerinden biriydi.
Одежда обычная.
Sıradan kıyafetler.
Это обычная тактика ведения переговоров.
Bu genellikle kullanılan bir müzakere taktiği.
Если сосчитать все удары вместе, то обычная молния может длиться, где-то полсекунды.
Normal bir yıldırım tüm çakmalarını hep beraber sayarsak belki de saniyenin yarısı kadar sürer.
Потому что у вас одновременно обычная простуда... лихорадка денге... и очень тяжелая форма японского энцефалита.
Çünkü normal bir soğuk algınlığı, Dang Humması ve Japon Beyin İltihabı hastalıklarının bir karışımını yaşıyorsun.
Обычная, на самом деле, Я имею в виду, по сравнению с вами.
Tamamen gösterişsiz, yani senle karşılaştırırsam.
В худшем случае это будет обычная окаменелость.
En azından fosil kadar gerçeğine uygun olur.
Обычная неделя моей жизни.
Hayatımdaki en iyi haftayı yaşıyorum aslında.
Это обычная практика на Бродвее.
Broadway'de hep yapılan bir uygulamadır.
Это обычная операция.
Bu rutin bir ameliyat.
Вообще-то, индийская Монополия почти как обычная, кроме того что деньги в рупиях, вместо отелей ты строишь кол-центры, а когда тебя выпадает карта "Шанс", ты можешь умереть от дизентерии.
Hint Monopoly'si de normalin aynısı, sadece paralar Rupi otel yerine çağrı merkezi inşa ediyorsun ve şans kartı çektiğin zaman dizanteriden ölme ihtimalin var.
Почему мы не можем просто покрасить друг другу ногти на ногах, посмотреть ретро-порнографию, а потом лечь спать в нашу колыбельку как обычная пара
Hadi bakalım! Neden normal çiftler gibi birbirimizin ayak tırnaklarını boyadıktan sonra eski tip porno seyredip, sonra da yatağa girmiyoruz?
Если это работает по тому же принципу, что и обычная печатная машинка...
Normal bir daktilo gibi çalışıyorsa...
И сможем узнать друг друга, как обычная пара придерживаясь наших правил, конечно
Böylece birbirimizi normal çifler gibi tanıyabiliriz, tabii ki kurallarımıza sadık kalarak.
Твоя обычная сдержанность. Это было необходимо.
Yapılması gerekiyordu.
- Это не обычная моя шутка.
- Bunu pek sık yapmam.
Я бы сказал, обычная.
Ortalama bir gece diyebilirim.
Это обычная жертва.
Fedakârlığın doğası böyle.
Я думал, это будет обычная встреча.
Alt tarafı bir görüşme olacak sanıyordum.
Я не обычная статусная жена.
Ben senin hatırlayacağın, sıradan eşin değilim.
Я бы не хотел оскорблять ТВОЙ интеллект, Ник, но... обычная вода не пузырится наподобие газировки.
Zekânı küçümsemek istemem Nick eğer bu su, maden suyu değilse böyle kabarmamalı.
Записи говоря о том, что это была обычная DSL инсталляция.
Kayıtlara göre sıradan bir DSL kurulumuymuş.
Застрелена женщина. Обычная туристка, ни дать ни взять.
Bir kadın vuruldu masum bir turist de cabası.
По-моему, обычная кровь.
Kanın bana normal gözüküyor.
Нет, не обычная.
Hayır, ama normal değil.
Обычная вежливость. Понятно?
Âdâb-ı muaşeret bunu icap eder, değil mi?
Нет, просто обычная встреча для автографов.
Hayır, sadece çizgi roman imzalamaya geliyor.
Обычная проверка на оружие ЦРУ.
Rutin CIA silah kontrolü.
- Это не тактика проволочек, это обычная процедурная...
Prosedür... - Oturun.
Обычная ленточная змея.
Sık rastlanan bir küçük yılan.
Обычная сводка
Herzamanki bilgilendirme.
Глубина обычная, 2 километра 13 метров. Итак, после часового погружения мы достигли дна.
Bir saatlik bir iniş sonrasında Ulaştık.
Согласен... но у этого животного человеческая жизнь и, хотя он всего лишь пес, человеческая душа, да еще настолько восприимчивая - он способен чувствовать, что говорят о нем люди, этого не может обычная собака.
Her neyse... Ama unutuyorlar ki, bu hayvanın bir insanî tarafı var. Ve her ne kadar köpek olsa da bir insan ruhuna sahip.
обычная проверка 33
обычная история 23
обычная работа 16
обычная процедура 24
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычная история 23
обычная работа 16
обычная процедура 24
обычно 1449
обычный 119
обычный день 23
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19