Обычно да tradutor Turco
641 parallel translation
- Обычно да, не жалуемся.
- O konuda şikayetçi değilim.
– Обычно да.
- Şehirde?
Обычно да.
Normalde evet.
Обычно да.
Genellikle, evet.
Да, обычно да.
Doğru, plan buydu.
Обычно да!
Daima.
Мисс Ланд, она очень красива, да. Но ты обычно не интересуешься женщинами.
Bayan Lund, Çok güzel, evet ama daha önce hiçbir kadınla ilgilenmemiştin.
Как обычно. У меня столько разных дел, да ещё эта годовщина сегодня...
Yapacak o kadar işimin arasında, bir de bu gece randevum var.
Да, обычно люди имеют причины, чтобы вырывать страницы.
Doğru. İnsanın bir şeyleri yırtması için bir sebebi olur.
- Обычно. Да.
- Genellikle mümkün.
- Да, но обычно...
- Evet, ama normalde başka türlü davranmaz...
- Да, мэтр. Он Вас ждет, как обычно.
- Evet, masanız hazır, buyurun.
Обычно, это танкеры, да?
Bunlar genellikle tanker, değil mi?
Обычно меня называют Терри Тигр. Да?
- Beni herkes Kaplan Terry diye bilir.
- Да нет, ты говоришь как обычно.
Sana dedim ki...
- Хорошие подарки вы делаете. - Обычно да.
- Genellikle evet.
О, да, довольно серый. Конечно, обычно здесь превосходно, но сегодня, эм, дрянь просто.
Tabii genelde burada havalar oldukça güzeldir... ama bugün eskiden kalma bir gün, güvenilmez bir hava.
Другая важная для меня шутка... которую обычно приписывают Граучо Марксу... но первоначально упомянута у Фрейда в "Остроумие и его связь с подсознанием".
Diğer birçok sevdiğim esprinin... kaynağının da Groucho Marx olduğunu söylerler ama bence temelinde Freud'un zekasının ve bilinçaltı üzerine fikirlerinin yattığını söyleyebilirsiniz.
Да как обычно, сам знаешь.
Bildiğin gibi.
Я думал о голубе... который летал вокруг гаража. Как он обычно садился на твою машину. О, да.
Garajdaki güvercini... düşünüyordum, arabanın üzerinde yürümeye nasıl alıştığını.
- Да как обычно, ту же сумму.
- Her zamanki miktara.
Да. Крысы обычно бегут с тонущего корабля. Hо в моем случае, им лучше толпиться на борту.
Evet, aslında fareler genelde batan gemiyi terk ederler ama benim gemi batıyor ya, güverteye üşüşüyorlar.
Да, но обычно ты забираешь Элли.
Tamam ama genelde Ellie'i sen alırdın.
Да. Так обычно говорят.
Evet, akla her şey geliyor...
Да, такие смокинги обычно популярны у студентов... выпускной бал, молодёжный вечер или модный ве...
Ah, genelde bu tip smokinler öğrenciler arasında popülerdir... - Mezuniyet balosu, gençlik giyimi ve belki fantezi p-p-p... Şuna bak.
Да, но мы ожидали вашего возвращения, как обычно, весной.
Evet, ama sizi bahara kadar beklemiyorduk, her zamanki gibi.
Да, для этого обычно нужен парень, ты права.
Evet, genellikle bir adama ihtiyaç var, bu doğru.
- Да, и очистили могилки от сорняков, как обычно.
- Ve aynı zamanda yabani otları da temizledik.
Обычно это так, да.
Genellikle öyle, evet.
Обычно, когда у меня есть мысль, то другие, говорят "да" или "нет".
Genelde bir şey düşündüğümde, birileri çıkar. Evet ya da hayır der.
Да, как обычно.
- Her zamanki gibi.
Да. Так всё обычно и бывает.
Evet, genelde öyle yapar.
Да вы знаете сколько я обычно беру за лекцию?
Bir ders için ne kadar aldığımı biliyor musunuz?
- Да, как обычно.
Her zamanki gibi.
Да : обычно ты берешь пончики и прячешься в туалет.
Evet, genelde çörek kutusunu tuvalete götürürsün.
Два молока, как обычно, да?
Merhaba, nasılsın dostum? Her zamanki gibi iki süt mü?
Ну да! , как обычно в государственных операциях. Это не вдруг случилось мы наблюдали за этим.
Sadece uzaktan baktığımız bir olay değil aynı zamanda, bir hükümet operasyonu olmadığını söyle bana bunun.
Да уж, обычно так и получается.
Eh, bu normal bir olay.
- Обычно, да.
- Genellikle öyle.
- Как обычно. - Да там пожарная машина. - Кажется, из-за нас сработала сигнализация.
Ara sıra böyle bir durup düşünmek lazım bizi bu noktaya ne getirdi diye.
Так, посмотрим, Аянами, как обычно, отсутствует... о, и Айда тоже?
Bugün olmayanlar her zamanki gibi Ayanami ve Aida mı?
Да, да, мы часто вместе обедаем обычно в китайском ресторане. Ну, иногда в тайском.
Evet, evet, Akşam yemeğine çıktık birçok kez genellikle Çin Lokantasına, bazen Tayland..
Да нет, обычно я успеваю задать хотя бы один вопрос.
Hayır! Normalde en az bir soru sorarım. Anlıyorum.
"Да, это то, что обычно делаем там сзади."
"Evet, arkada işte bunu yapıyoruz."
Да, но обычно это те мужчины, которые мне неприятны.
Öyle ama hep olmayacak tipte adamlar bakar.
О, да, ешё он сказал мне, что когда нервничает, он обычно ссытся в штаны.
Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
- Да. Как обычно.
Evet, tipik.
Обычно, да.
Normalde, evet.
Обычно - да, но сегодня пятница тринадцатое.
Normalde, öyle, fakat bu ayın 13. cumada değil.
- Да как обычно.
Ne diyebilirim ki?
- Да как обычно.
- Her zamankinden mi?
да все хорошо 46
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
да всё хорошо 33
давай поговорим 642
давай встречаться 21
да пошел ты 650
да пошёл ты 365
да пожалуйста 236
давай еще 107
давай ещё 89
давайте начнем 348
давайте начнём 137
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30
давай 75542
давай еще раз 241
давай ещё раз 154
давайте еще раз 76
давайте ещё раз 61
давай ещё разок 47
давай еще разок 33
давай попробуем еще раз 46
давай попробуем ещё раз 30