Обычный tradutor Turco
2,804 parallel translation
- Я обычный человек.
- Ben de sıradan bir insanım.
Возможно, я обычный человек, но одно я знаю наверняка...
Basit bir adam olabilirim ama bir şeyi iyi biliyorum. Bir köpek havlamazsa- -
Пока таблетки всё ещё выветриваются, я могу ещё сдерживать агрессию, так что... ты знаешь, что лучше чем обычный Милтаун, в Нью Йорке, с населением в 4500?
İlaçların etkisi hâlâ devam ediyorken, şimdilik kudurma ihtimâlim yok. O yüzden, nüfusu yaklaşık 4.900 olan Milltown, New York'tan daha güzel ne olabilir ki?
Я ожидала, что допросить меня явится обычный полицейский.
Elinde not defteri olan bir polis memuru bunun için yeterli olurdu.
Я человек с более широкими взглядами, чем обычный убийца.
Ben basit bir katilden çok daha fazla vizyonu olan bir adamım.
Это лучше, чем сидеть здесь, как обычный преступник.
Burada ortak bir suçlu gibi oturan daha iyi.
Вы никогда не ожидаете этого, когда встаете утром, уходите из дома, идете на работу, жена идет за покупками... обычный день.
Siz bir sabah uyanmak için beklemek asla, işe gitmek ev, bırakın, - sadece normal bir günde eşi bazı alışveriş yapar.
Просто обычный парень.
Sıradan bir adam.
Я хочу вас предупредить, что это будет не обычный выпуск шоу Саванны.
Uyarmak zorundayım, bu bizim sıradan Savannah programlarımızdan biri olmayacak.
Должна сказать вам, если это обычный день на работе для этих парней, то я рада, что я не коп.
Söylemek zorundayım ki, bu onlar için sıradan bir iş günü ve iyi ki polis değilim.
Может потому, что обычный галстук будет волочиться по земле.
Çünkü kravat taksa yerde sürünebilirdi.
Да я обычный пехотинец.
- Ben sadece piyadeydim.
Честерз-Милл - обычный город, как и любой другой.
Chester's Mill sıradan bir yer.
Честерз-Милл - обычный город, как и любой другой.
Chester Mill siradan bir yer.
Честер Милл - это самый обычный город
Chester's Mill sıradan bir yer.
Честерз-Милл обычный город, как и любой другой.
Chester's Mill sıradan bir yer.
Честерс Милл обычный городок.
Chester's Mill sıradan bir yer.
Лучше вести себя как обычный турист.
Turistmiş gibi çevreye uymak daha iyi.
Как обычный бургер на вкус.
Tadı güzel mi? Normal hamburger gibi.
Просто обычный ваш день. Ха.
Normal bir gün olsun yeter.
Это не наш обычный день.
Her günümüz böyle değil.
Теперь мне нужно, чтобы ты нарушила его обычный распорядок.
Şimdi yapmanı istediğim şey onun rutinini bozman.
Очень мило с твоей стороны было пригласить меня сюда, на обычный рабочий ужин.
Beni iş yemeğine davet etmen çok hoş.
Мой дорогой мальчик, ты несомненно думаешь, что слайд-свисток это обычный свисток, в котором нет ничего особенного?
Mel'le Müzik Dersleri Güzel çocuk. Hiç kuşkusuz bu emboli flütünü, sadece kayan bir düdük olarak görüyorsundur.
Нет, просто я обычный лысый мужик, как и ты.
Hayır. Senin gibi sıradan bir kelim.
Ты выглядишь как обычный парень.
Sen, basbayağı erkek gibi görünüyorsun.
Обычный или с марлей?
- Normal yara bandı mı, bez mi?
Обычный пугливый Уилфи.
Bildiğimiz ödlek Wilfy işte.
Выброси свой обычный мобильный.
- Kendi telefonunu at.
Выброси свой обычный мобильный.
Telefonunu at.
Это не обычный захват заложника.
Bu sizin sıradan adam kaçırma davalarınıza benzemez.
Тебе двойной кофе или обычный?
- Duble mi normal mi istersiniz?
Обычный.
- Normal.
Он - обычный металлолом.
Kendisi hurda metalden.
Обычный гвоздь.
Çivi bir çivi.
Мы не можем прикоснуться друг к другу, ведь я мертва, как и мой отец, только он обычный человек, и я не смогу увидеть его на своей стороне.
Bana dokunamazsın. Ben de sana dokunamam çünkü ben ölüyüm. Aynı babam gibi.
Вы утверждаете, что это защитит обычный народ от агентств правительства, которые шпионят за ними.
Bu yazılımın, hükümetin izlediği normal kişileri koruyacağını söylüyorsun, değil mi?
ак будто это был обычный рабочий день.
Sıradan bir günmüş gibi.
Ты обычный вор.
Sen sıradan bir hırsızsın.
Я не обычный.
Ben sıradan değilim.
Поставлю тогда обычный субботний расслабо-релаксон.
Cumartesi günleri için özel rahatlatıcı karışık müzikleri çalarım artık.
На вас же обычный свитер.
Kazak giyiyorsun.
Уикхэм может быть кем угодно, но он точно не обычный вор.
Wickham birçok şey olabilir lâkin müşterek bir hırsız değildir.
Со своим кудахтаньем о городе. Ты самый обычный бармен.
Sen sadece abartılmış bir barmensin.
Это обычный день судьи по уголовным преступлениям.
Ceza Mahkemesi yargıcının ortalama bir günü.
Я - обычный гей, который умер и вернулся в облике вампира.
Ben de gece kulüplerinden çıkmayan, ölüp de tekrar vampir olarak hayata dönen eşcinsel bir adamım.
То есть, все го лишь обычный рабочий день?
- Sıradan bir gün yani?
Так что это просто обычный будний день.
E normal bir gün işte.
Залей ей обычный бензин.
Normal benzin doldur.
Я хочу обычный.
Her zamankinden istiyorum.
Большинство сообщений обычны, но это было помечено как "срочное".
Genellikle rutin şeyler, "acil" olarak işaretlenmiş birisi dışında.
обычный день 23
обычный парень 29
обычный человек 41
обычно 1449
обычная 65
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16
обычный парень 29
обычный человек 41
обычно 1449
обычная 65
обычное дело 219
обычно да 36
обычно я так не делаю 19
обычно я 23
обычно это значит 16