Один день tradutor Turco
3,654 parallel translation
В один день они виснут у тебя на ноге, требуя покатать на плечах, не успеешь оглянуться - они уже злятся на тебя, потому что ты отвез их на танцы отцов и дочерей в катафалке.
Bir gün, bacağını çekiştirip, omzuna çıkmak istiyorlar başka zaman da, bir cenaze arabasında baba kız danslı yemeğe götürdüğün için sana kızıyorlar.
Что ж, я дам тебе один день, чтобы попрощаться с любимыми.
O halde sevdiklerinle vedalaşman için sana bir gün veriyorum.
У тебя один день.
Bir günün var.
Они говорили, что в один день миллионы людей должны просто исчезнуть
Milyonlarca insanın bir anda yok olacağı yazıyormuş..
80 тысяч фолловеров за один день.
Daha bir gün olmadan 80.000 takipçin oldu.
Я всегда мечтала, что в один день встречу классного парня.
Ben hep sanmıştım ki bir gün harika adamın biriyle tanışırım.
Это? Через неделю и один день, в 11 : 00.
- Yarından itibaren bir hafta saat 11'de.
Нашего Святого отца вы не должны забывать ни на один день и ни на один час.
Kutsal Babamız değil bir gün, tek bir saat bile unutulmamalı.
Как мог он это снять, ведь камера снимает лишь на один день вперёд?
Makine zamanın 1 gün ilerisinin fotoğrafını çekerken bu fotoğrafı nasıl çekebilmiş ki?
Ты мне нужен живым, минимум ещё на один день.
Sana canlı ihtiyacım var. En azından 1 gün daha.
Мы не сможем доехать до Шотландии за один день.
- Kuzey İskoçya'ya bir günde varamayız.
Моя любимая "Один день твоей жизни".
Benim en sevdiğim, Hayatında Bir Gün'dü.
Да, она подойдет. Один день твоей жизни
Hayatında Bir Gün.
Есть десятки бухт и фьордов в один день пути отсюда, в которых Урка может остановиться.
Urca'nın su alması için makul olacak yerleri gösteren buradan bir günlük mesafedeki koy ve körfezler yazıyor.
Поздравляю, Стэнли, ты настроил против себя весь дом за один день.
Tebrikler, Stanley, bütün hane halkını tek bir öğleden sonrada uzaklaştırmayı başardın.
Капитан Перри дал мне еще один день, пока мы не посадим преступников за решетку.
Komutan Perry, bana başka bir gün verir nezeratteki suçluyu görene kadar
- Это заняло у нас полгода найти девочек Адамс, а ты потеряла её за один день?
Kızı bulmamız 5 yılımızı aldı ama sen onu bir gün içinde kaybettin.
В один день, она серьезно заболеет, но ты спасешь её.
Bir gün gerçekten çok kötü hastalanacak ama sen onu kurtaracaksın.
Потому что один день ты делал то, что я делаю постоянно, ты думаешь, что заслужил награду.
Çünkü benim yaptığımı yaptığın bir günden sonra hep bir ödülü hak ettiğini düşünürsün.
А мы с тобой... оба проживём ещё один день под солнцем.
İkimizin de güneşin altında yaşayacak bir günü daha olsun.
Если из-за меня он проведет в тюрьме хотя бы один день, это уже будет пустой тратой времени.
Benim yüzümden hapiste geçireceği tek bir gün bile boşa olacak.
Дай мне один день.
Bir gün ver bana.
Ты меня никогда не бросала, ни на один день.
Ne anlamı var ki? Beni bir gün bile yüz üstü bırakmadın.
А в один день мы посмотрели друг на друга и поняли :
Bir gün birbirimize bakıp dedik ki
Всё в один день.
Her şey bir günde.
И вместе погибли. В один день.
Ve aynı gün içinde birlikte öldüler.
Два-в-один день.
Bir gün için iki kişi.
Два-в-один день, судья.
Bir gün için iki kişi, yargıç.
Не знаю, как ты, но кажется, я просто была шокирована... тем, какой внезапной может быть жизнь... и как... в один день гуляешь, болтаешь, используешь свое гейское приложение, а потом раз, и ты плывешь по реке лицом вниз,
Şu an nasıl hissettiğini bilmiyorum ama sanırım şok olmuştum hayatın nasıl rastlantısal olduğu ve nasıl... Bir gün telefonundaki gay uygulamasını kullanarak etrafta konuşarak dolaşıyorsun ve sonraki gün, nehirde yüzüstü bulunuyorsun hiç kimse buna mantıklı bir açıklama getiremez...
Думаю, что никто из нас не хочет столкнуться с реальностью, что в один день...
Sanırım hiç birimiz günün birinde olacak olan gerçeği...
За один день мы прооперировали почти дюжину пулевых ранений.
Bilirsin bir zaman çok meşguldum. bir düzüne kurşun yarası gördüm.
И надо же, двое за один день.
Ve işte buradayız, bir günde 2 tane.
Красавица, в один или другой прекрасный день, мы больше не сможем быть вместе.
Belle, günün birinde ayrılmak zorunda kalacağız.
Тут один мужик заехал своей жене в лицо на глазах у ребенка, а на следующий день его уже выпустили. Вот так.
Çocuğunun önünde karısının yüzünü dağıtan ve ertesi gün evine dönen adam yakaladım.
Прошло 15 лет, и она просто готовить, и важность игры И т. д., и в один прекрасный день шеф-повар был, но .По крайней мере, путь и цель своя
15 yaşında ve umurunda olan yegâne şey aşçılığı ve bir gün şef aşçı olmak, lâkin en azından, istikametini belirlemiş.
И присмотрите за малышами один день.
Ve küçüklere gün içinde göz kulak olun.
Как я уже говорил, на меня много всего навалилось в один момент- - день рождения дочери, эта мертвая женщина, и, гм... и я решил поработать над этим делом, пока мы ждали звонка ДиЧилло или устанавливали личность жертвы.
Dediğim gibi bir çok olay beni etkileşmişti kızımın doğum günü, o ölü kadın ve dava üzerinde çalıştığımı sanıyordum ta ki DiCillo arayıp kimliğin bulunduğunu söyleyene kadar.
Ладно. Хорошо. Один день.
Tamam, 1 gün daha ama sadece 1 gün.
Я даже маме звоню перед тем, как зайти к ней, потому что не хочу в один прекрасный день увидеть, как она обнимает другого малыша!
Anneme gitmeden önce telefon ederim çünkü günün birinde başka bir çocuğa sarılmış vaziyette yakalamak istemiyorum.
Знаешь, один раз был день рождения начальника, юбилей, или типа того, не знаю.
Bir kere Warden'ın doğum gününde... Yıldönümünde veya işte, bilmiyorum...
Возможно, в один прекрасный день мы и продадим.
Belki bir gün satacağız.
Все что он сказал - "в один прекрасный день"
Bu şeyi günde sadece bir kere kullandığını söyledi.
Примерно один день в пути.
Bir günlük yol.
И если вчерашний день был один из таких дней, тогда у нас с тобой проблема, потому что Билли не был расходным материалом для меня.
Dün de o zamanlardan biriyse aramızda bir sorun var demektir çünkü Billy benim için harcanabilir değildi.
Прошел еще один долгий день, мистер Годфри.
Yine ziyadesiyle uzun bir gün geçirdik Bay Godfrey.
Мне обещали один обед в день пока я живу там.
Burada kaldığım sürece bana ikram olarak günde bir öğün yemek sözü verildi.
Мне казалось, что я должен получать один обед в день бесплатно.
Halbuki her gün bir öğün bedava yemek alacağımı zannediyordum.
Если я выберусь из этой передряги, сохранив голову на плечах, может быть, в один прекрасный день я стану править Севером от ее имени.
Eğer bu olaydan başım boynumun üzerinde ayrılabilirsem belki bir gün onun adına Kuzey'i yönetebilirim.
вместе ходили в школу, вместе поступили в колледж, стали профессионалами в один и тот же день.
Aynı liseye gittik, aynı üniversiteye gidiyoruz. Aynı tarihte profesyonel olduk.
В один прекрасный день народ взбунтуется, - и конец вашей силе! Что тогда будет?
Gün gelecek, birileri elinizdeki gücü çekip alacak sizden.
Настал еще один прекрасный день в самом популярном городе мира.
Dünyanın en hippi şehrinde başka bir güzel gün daha.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
деньги у меня 25
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
деньги у меня 25