Одной рукой tradutor Turco
259 parallel translation
Старикам у нас одна дорога - в сторожа. А с одной рукой ни о чем другом и мечтать не приходится.
Bekçilik işlerini yaşlılar alıyor ve tek kollu bir adamın tek yapacağı iş bu.
Это делается одной рукой.
Tek elle.
Робинсон, вы вполне можете разрубить шифонер и дрова одной рукой, не так ли?
Robinson... Tek elle şifoniyer ve odun kırmakta ustasın, değil mi?
Я бы ожидал, что он сможет поднять нас обоих одной рукой.
İkimizi de tek kolla kaldırabileceğini sanıyorum.
Одной рукой отмахивает, а другая к боку прижата, как гвоздем пришита.
Bir el sallanıyor, diğeri yana çivilenmiş gibi!
Не одной рукой. Всем телом.
Sadece kol ile değil, tüm bedeninle.
Политики прямо как он - одной рукой пытаются выиграть войну, а другой за яйца себя тянут.
Elleri arkalarına bağlı olarak bu savaşı kazanacaklarını düşünen politikacılar gibi.
Я видел, он пять слонов поднял одной рукой.
Geçen gün tek elinde beş fil taşıyordu.
Какой звук, если хлопать одной рукой?
Bir elin nesi var?
Я хочу, чтобы они нахуй играли одной рукой, а второй приложили пистолет к своей ёбаной голове : "Надеюсь, представление вам понравилось!"
Bir eliyle müzik çalarken diğeriyle kafalarına silah dayayıp : - "Umarım bu gösteriden hoşlanırsınız!" demelerini istiyorum.
Ты вырубил всю компьютерную систему авиакомпании одной рукой, верно?
Uçağın bilgisayar sistemini tek elle çökerttin ama. Hey!
Я взял его за горло одной рукой, поднял его в воздух, и медленно раздавил его горло.
Bir elimle boğazından tuttum, yerden havaya kaldırdım, ve yavaşça boynunu kırdım.
Выметайся! Ублюдок! Я могу отхлестать тебя по жопе и одной рукой, понимаешь ли!
Senin kıçını tek kolumla bile pataklayabilirim.
К вечеру мой отец снова будет сидеть в своём испачканном пивом, полным блох, замотанным клейкой лентой кресле одной рукой в трусах, а другой - поддерживая действия Жан-Клода ван Дамма.
Tanrım. Sonunda babam biralı, pireli, bantlı koltuğuna kavuşacak. Şortunu çekiştirirken Jean Claude Van Damme'a tezahürat edebilecek.
Лёгко, управлял одной рукой.
- Direksiyonda tek elle. Evinizde hissedin.
Я дрался с ним одной рукой а другой управлял автобусом, понимаешь?
Bir elimle onu durdurmaya çalışıyor diğer elimle otobüsü kullanıyordum, anlıyor musun?
Я видел, как ты бежал по Амстердам Авеню и тащил одной рукой 90-килограммовую машинку для инвалидов.
Seni Amsterdam Bulvarından aşağıya doğru koşarken gördüm 100 kiloluk motorlu arabanı tek elle taşıyordun.
Ее можно держать одной рукой.
Tek elinle bile onu tutabilirsin.
Что меня больше всего поразило, когда я проснулась на следующее утро : я лежала рядом с ним и обнимала его одной рукой.
En çok canımı sıkan şey sabah uyandığımda kendimi ona sarılmış bulmamdı.
Помнишь старого Фрэнка Маркса, который все годы работал с одной рукой?
Tek koluyla yıllarca çalışan ihtiyar Frank Marx'ı hatırlıyor musun?
Я бы мог удержать этот астероид одной рукой.
Vay! Acayipmiş. Bu göktaşını delik deşik edeceğim.
Ради всего святого, эта женщина могла поднять арбуз одной рукой.
O kadın tek eliyle karpuz tutuyordu.
Ласкай меня одной рукой, Терзай меня другой,
Bir elim okşanıyor, Diğer elime işkence yapılıyor.
- Одной рукой?
- Tek eldivenle mi?
Мы ведь можем есть одной рукой.
Tek elle yiyebiliriz.
- Как я тебя, а? - Одной рукой.
Şimdi de ben seni mahvediyorum.
А теперь обними её одной рукой и немного...
İstersen kolunu omzuna at ve biraz da...
Говорят, что ты одной рукой можешь раздавить череп мужчины.
Tek elle bir adamın kafasını ezebilir dediler.
Я видел, что он способен сделать одной рукой с 1 1-ю женщинами.
Ben onun neler yapabileceğini gördüm tam tamına 11 kadın.
Я подниму тебя одной рукой.
Tek elimle yapacağım.
Говорят, ты победил врага чуть ли не одной рукой.
Neredeyse tek elinle düşmanın hakkından gelmişsin diyorlar.
Нередко случается слышать : " Я могу одной рукой разделывать цыпленка,..
İnsanlar şöyle yorumlar duyuyor. : "Bir elle tavuk haşlarken, öbür elle ödevimi hazırlayabilirim."
Советую одной рукой передёргивать, а другой делать в это время ставку.
Değiştirmeyi bir elinizle yapıp öteki elinizle birleştirmelisiniz.
Hо надо быть шустрым и работать одной рукой.
Biz Johson'lar tek elle calısırız.
Я снял рюкзак, расстегнул клапан одной рукой и достал ножик.
Çantayı çıkarttım ve tek elimle üst göz fermuarını açtım. Çakıyı çıkarttım.
Да, это и как расстегивать бюстгальтер одной рукой.
Hem onu hem de tek elimle sutyenini nasıl açacağımı gösterdi.
Я могу это сделать одной рукой.
Tek elimle bile yaparım.
И знаете, я делал это одной рукой... после того, как на меня упал трехсотфунтовый мешок с польскими дилдами.
Ayrıca bunu kolumun üstene 200 kiloluk Polyak dildoları düştükten sonra tek kolla yapıyordum.
"ONE ARM CORK SCREW CURLS" ( Подъемы на бицепс по дуге, с разворотом. Одной рукой за раз. )
"One Arm Corkscrew Curls"
Хорошо, одной рукой за раз.
Her seferinde tek kol.
Я хотел ручную передачу, но подумал, куда мне с одной рукой. — Ты знаешь, что меня попёрли с завода?
Gerçekten normal vites isterdim ama bunun pek de iyi olmayacağını anladım.
Далее, Схвати его за запястье одной рукой. а другой за плечо.
Sonra, bileğini ve omzunu tutuyorsun.
Одно очко Барнсу. Удар рукой.
Barnes'a yumruğu için bir puan.
Можно ли хлопнуть в ладоши одной рукой? Даже бейсболисту нужен соперник!
Tek bir elle, alkış tutabilir misin?
Одной правой рукой. Одной правой рукой.
Şimdi sadece sağ elini kullanarak,
А теперь, поглаживая одной рукой по животу и похлопывая другой рукой по голове, пойте "В лесу родилась елочка"!
5-O. - Dostum! Siz ordakiler!
Одной рукой!
Sarmak istiyorum, kendime seni... - İstiyorum kucaklayayım, okşayayım seni
Одной рукой!
- SANA KARŞI TEK ELLE!
Не xотелось бы увидеть вас в одной из теx ситуаций когда xочется, а никого под рукой нет.
Seni o malum durumlarda görmek istemem sonra gelip döne döne ararsın, bulamazsın, ona göre.
Я мог бы тебе рассказать еще больше, но есть одно неудобство - у меня нет под рукой твоего дела.
Sana başka ne anlatabilirim diye düşünüyorum ama maalesef dosyaların yanımda değil.
В одной руке у неё упаковка с таблетками. Другой рукой она открывает холодильник и думает :...
Bir elinde ilaç şişesi, diğer eliyle buzdolabını açarken şöyle düşünüyor :