Он умирал tradutor Turco
228 parallel translation
Я видел, как он умирал.
Onun ölüşünü gördüm.
Я видел, как он умирал.
Ölüşünü izledim.
Ну, миссис Лэйси, как этот парень мог добраться сюда один, если он умирал?
Şimdi, Bayan Lacey, Ölmek üzere olan bir adam nasıl buraya kadar tek başına gelebilir?
Как долго он умирал!
Ah! Ne uzun sürmüştü ölmesi.
Первый далек, которого я встретила, был сломан. Он умирал.
İlk kez bir Dalek gördüğümde, bozuktu ölmek üzereydi.
Он умирал.
Ölüyordu.
Прилетели его мать, отец и брат. Ведь он умирал.
- Yat şuraya.
То он умирал, а теперь жив-здоров.
Ölmek üzereydi. Şimdi ise sapasağlam ayakta!
Он умирал от жары в своей форме
Üniforması içinde sıcaktan ölüyordu.
Когда я уходил, то звонил чуть ли не каждую минуту, чтобы убедиться, что он жив, а он умирал несколько месяцев.
Ona sormak için sık sık telefon açtım, takriben ölümüne aylar kala.
Вот если бы он умирал медленно у меня на руках...
Ezilmeseydi ve kollarımda yavaşça ölseydi, Nan...
Это было, когда он умирал.
Orada öldü.
... и когда он умирал от дизентерии, он передал мне эти часы.
Dizanteriden ölürken saati bana verdi.
Насколько я знаю, она разговаривала с ним отсюда, когда он умирал.
Anladığım kadarıyla ölüm anında konuşuyorlardı.
Когда он умирал, он попросил сэра Бредевира вернуть Екскалибур Леди Озера.
Ölürken, Bedievere'den Excalibur'u Gölün Hanımı'na götürmesini istedi.
Он умирал с голоду.
Köpek açlıktan ölüyordu.
В конце, когда он умирал, он сказал : "Мы встретимся в дальнем левом углу рая".
Sonunda, ölürken, "Cennetin sol köşesinde seni bekleyeceğim," dedi.
Я не хочу, чтобы он умирал.
Ölmesini istemiyorum.
ты знаешь, лично я должна чувствовать себя счастливчиком сейчас. Он и так бы умер, не смотря ни на что... и счастливым ударом судьбы для меня я встретила его первой. он умирал.
Şahsen kendimi şu anda şanslı hissetmeliyim.
Он умирал очень, очень долго.
Ölmesi çok uzun zaman aldı
Как долго он умирал?
Ölmesi ne kadar sürmüş?
Я не видела, как он умирал.
Ölümünü görmedim.
Он умирал... и ему было страшно.
Ölüyordu. Korkuyordu.
Я не хочу, чтобы он умирал...
Ölmesini istemiyorum.
И тогда мой дядя Вик поселился с нами, он умирал от СПИДа...
İşe Vic dayım bizimle yaşamaya başladığında başladım. Aids'ten neredeyse ölüyordu.
У отца, когда он умирал, кровь струей била изо рта,
Babam ölürken... ağzından kan fışkırıyordu,
Они не смогли заткнуть ему рот даже тогда, когда он умирал.
Onu ölümle bile korkutamazlar.
Мы оба были с ним, когда он умирал.
Öldüğünde ikimiz de yanındaydık.
Он умирал.
Her yeri yandı.
Она была рядом с Питом, когда он умирал.
Ölene dek Pete'in yanında kalmış.
* Он умирал не напрасно *
# # O boş bir amaç uğruna ölmedi # #
* Он умирал не напрасно, нет *
# # Boş yere ölmedi, hayır # #
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
Senin gibiler için savaşta canını verenlerden birisiydi.
- что Мелизанда... была очень красива, а у нее были длинные волнистые волосы... вот почему каждый раз, как он смотрел на нее... то просто падал и умирал от любви.
Bu Melisande... O kadar güzel, saçları o kadar uzun ve kıvırcıktı ki Kral ne zaman ona baksa, yere yuvarlanır ve ölürdü.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Babam ölüm döşeğindeyken, dedi ki :
И, разумеется, он не страдал, не умирал, и т. д.
- Hayır, dediler. Yer gibi yapardı.
Он продрог, умирал с голода. И он ни в чем не виноват.
Üşümüştü, açtı ve masumdu.
Иисус умирал на кресте не для того, чтобы спасти святых, он умер ради спасения грешников.
İsa, çarmıhta azizleri değil günahkârları kurtarmak için öldü.
Он уже умирал.
Güç bela.
Когда я приехал сюда, он уже умирал.
Ben geldiğimde zaten ölmekteydi.
Он уже умирал, когда я приехал.
Geldiğimde ölüyordu.
Если бы он не умирал по-настоящему, то он не послал бы за нами.
Eğer ölmek üzere olmasaydı, bizi çağırtmazdı.
Он то ложился в больницу, то выходил и постепенно умирал.
Hayatını o hastanede harcadı.
и его укусил скорпион, спавший в одном из ботинок. Он умирал очень долго.
Ayakkabılarını giydi ayakkabılarını giydi ve ayakkabının içinde uyuyan bir akrep tarafından sokuldu.
Он запас всё, что только мог, и когда пришла зима кузнечик умирал с голода и холода, когда у муравья было всё ".
Kış için hazırlık yapmış ve kış geldiği zaman cırcır böceği soğuktan ve açlıktan ölüyormuş. Karıncanın ise her şeyi varmış. "
Когда Александр Великий умирал, его генералы спросили кому он оставляет империю если бы он назначил приемника, то его наследие бы уцелело и были бы предотвращены поколения резни.
Büyük İskender öleceği zaman, Generalleri ona ; Ailesinde kan dökülmesin diye, İmparatorluğu kime bırakacağını sormuşlar. Böylelikle asırlar boyunca, kendi kanını dökmesini engelleyebilirmiş.
Задолго до того, как он начал умирать, я уже умирал.
Ondan çok daha önce ölüyordum.
Похоже, он просто лежал там и умирал.
Bu adam orada öylece yatıp ölmüş gibi görünüyor.
Когда я добралась туда, он уже умирал.
Oraya gittiğimde can çekişiyordu.
Он не умирал.
O ölmedi.
Он начал тонуть и медленно умирал.
Batmaya başlamış, ölüyormuş.
умирал 23
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24
он умрет 275
он умрёт 194
он умен 90
он умён 40
он умер 1953
он умный 141
он умер из 45
он умер в 63
он умный парень 24