English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Она мне не нравится

Она мне не нравится tradutor Turco

406 parallel translation
— Да, и она мне не нравится.
Evet, hala hoşuma gitmiyor.
Она мне не нравится.
Laura Pritchard'ı sevmem.
Ты мне не нравишься, она мне не нравится, вы мне оба не нравитесь.
Senden hoşlanmıyorum, ondan da, sizden çift olarak da hoşlanmıyorum.
Она мне не нравится.
Ondan hoşlanmadım.
Она мне не нравится, вот что!
Onu sevmiyorum. İşte o kadar!
Нет, она мне не нравится.
Hayır, beğenmedim.
Она мне не нравится - слишком новая.
Yeni geldi ama hoşuma gitmedi.
Она мне не нравится!
Ondan hoşlanmıyorum!
Мне она все равно не нравится.
Zaten beğenmemiştim.
Не нравится мне этот молодой человек, в которого она влюблена.
Millie'nin aşık olduğu o adamı gözüm pek tutmadı.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
- Bekle. Kafayı taktığım kızın da bana söylemediği bir şey var.
- Мне она не нравится.
- Ondan hoşlanmadım.
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Ondan hoşlanmadın, bu çok fena!
Но я невежлив и говорю, что она мне не нравится.
Ama ben kibar değilim ve onu çekici bulmuyorum.
Уже не первой молодости. Мне она не нравится.
Genç değilmiş.
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей...
Diyeceğim ki : Kızınızı çok seviyorum. Defalarca anlattım ama anlamadı...
Уверен, она настоящий синий чулок. Харви, мне нравится в мисс Дикинсон именно то, что тебе в ней не нравится.
Bayan Dickinson'da seni iten ne varsa beni çeken de o.
Нет, я сказал, что мне не нравится Паскаль своей концепцией христианства, она особая. Кстати, она была осуждена церковью.
Pascal'sevmem, çünkü kendisine özgü Hıristiyanlık kavramı kilise tarafından kınanmıştır.
Мне не нравится в церкви одна вещь, хотя она имеет тенденцию к исчезновению - это подсчет поступков, грехов и добродетельных актов.
Artık pek görülmese de, kilisenin hoşlanmadığım bir yanı takındığı saymanlık tavrıdır. Sevaplar, günahlar.
В любом случае, я не уверен, что она мне нравится.
Hem zaten hoşlandığımdan da emin değilim.
Она мне не нравится.
Ondan hoşlanmıyorum.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Ele alma şeklimi beğenmiyorsan, beni saçmalıklarına karıştırma.
Один другому : "А она, по ходу, ничего". Как бы то ни было, она мне нравится. Потому что бодрит не хуже чашки крепкого капучино.
Her ne ise sizi sert bir kahveden daha çabuk kendinize getiriyor.
Она мне нравится частично, но я не понимаю её смысл.
Bunu hiç duymadım.
Мне не нравится, как она бежит.
Yürüyüşünde bir tuhaflık var.
Но мне она не нравится.
Ama hoşuma gitmedi.
Никогда не любил китайскую кухню... а глядя на тебя сейчас, она нравится мне еще меньше.
Çin yemeğini asla sevemedim ama şimdi sana bakınca daha da az sevmeye başladım.
Мне она совсем не нравится, Кевин.
Köpekten hoşlanmıyorum.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
Yaşadığım hayattan, Norma, pek memnun değilim.
Мне она не нравится. Это
Bundan hoşlanmadım.
- Мне она не нравится.
Kötü bir fikir.
Мне она действительно не нравится.
Ondan gerçekten hoşlanmıyorum.
Я не помню её, но мне нравится делать вид, что она присматривает за мной.
Onu hatırlamıyorum ama beni izlediğini düşünüyorum.
Ну не знаю. Она мне нравится
Sanırım, ondan hoşlanıyorum.
Не нравится она мне.
Ondan hoşlanmıyorum.
Мне вообще она не нравится, но она деловой партнер.
Ondan hoşlanmıyorum bile, ama o bir ortak.
Мне она не просто нравится, я доверяю ей как адвокату.
Sadece ondan hoşlanmakla kalmıyorum ; aynı zamanda bir hukukçu olarak da ona güveniyorum.
Потому что я не знаю, что делать, оказавшись на вершине всего этого. ... Она мне нравится, чёрт возьми!
Kızgınım çünkü bununla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum ve her şeyin ötesinde ondan hoşlanıyorum.
В смысле, я читаю твою колонку, она мне нравится... но я не думаю, что это может получиться.
Köşeni okudum ve çok beğendim... ama bu işin olacağını sanmıyorum.
Мне она не нравится.
Sevmedim.
Мне она не нравится.
O'ndan hoşlanmadım.
Мне она тоже не нравится.
Ben de hoşlanmıyorum.
Мне все равно она не особо нравится.
Ben de pek hoşlanmam.
- Ну, она мне не очень нравится.
- Onu gerçekten sevmiyorum.
Мне нравится Меган, но она не дает мне шанса.
Megan dan hoşlanıyorum, ama günün belirli bir saattini bana ayrımayacak.
Дело не в том, что она мне нравится, я...
- Onu çekici bulmuyorum.
- Мне не нравится, как она к тебе бегает.
Sana koşması hoşuma gitmiyor.
Я не знаю. Она очень мне нравится, и она правда милая, но...
Ondan çok hoşlanıyorum ve gerçekten hoş fakat...
Я не знаю, почему, но она мне ужасно нравится, твоя глупая физиономия разини... "
Nedir bu bilmiyorum Ama tek kollu sakatın... yüzüne tutuldum.
- Она вам нравится? - Мне это не нравится.
- Ondan hoşlanıyor musun?
Мне она не нравится.
Ondan hoşlanmıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]