Мне не нравится то tradutor Turco
639 parallel translation
Мне не нравится то, что я думаю.
Ne düşündüğümden hoşlanmadın.
Мне не нравится то что произошло.
Olanlardan hoşlanmadım.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Göründüğü kadar anlamsız değil. Deneyenler oldu.
Во дворцах мне не нравится только то, что нужно слишком много времени для того, чтобы попасть из одного места в другое.
Bir yerden diğerine gitmek çok uzun sürüyor.
Мне все равно, что ты собирался сделать. Мне не нравится то, что ты сделал.
Ne yapmak istediğin umurumda değil ve bu yaptığın hoşuma gitmedi.
Мне не нравится то, что я делаю.
Yaptığım işten hoşlanmıyorum, Sport.
Мне не нравится то, что он предлагает.
Hayır. Onun getirdiği öneriden hoşlanmadım.
Мне не нравится то, что он сделал с твоей оперой.
Operandan yaptığı şeyi de sevmedim. Sıradan.
Мне не нравится то, что я вижу.
Gördüklerimden hoşlanmıyorum.
Мне не нравится то что я знаю их но я знаю их. И мне нравится этот парень, Стив.
Sanırım ona güvenebilirsin, ama elbette...
Когда кто-то зовёт меня кататься по бездорожью, мне не нравится идея, что я должен платить лишь за удовольствие находиться в их обществе.
Eğer biri beni kullandıysa, bir de üstüne para ödemek istemem.
Мне нравится и то и другое, или не нравится ни то ни другое.
Eskiden ikisini de severdim, şimdi ikisinden de haz etmiyorum.
Мне не нравится то, что ты говоришь.
Konuşma tarzın hiç hoşuma gitmiyor McCanles.
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Eğer sen ya da başka birinin hoşuna gitmiyorsa, bu çok kötü.
Разве не глупо прекращать что-то, что нравится нам обоим только потому, что ты считаешь, будто мне это не нравится?
Sadece hoşlanmadığımı düşündüğün için ikimizin de keyif aldığı bir şeyi bozmak aptalca değil mi?
Мне нравится на него работать При другом начальстве будет уже не то.
Ama onunla çalışmayı seviyorum. Başkasıyla çalışmak aynı olmayacaktır.
У девушки, которая мне нравится, есть что-то, о чем она мне не говорит.
- Bekle. Kafayı taktığım kızın da bana söylemediği bir şey var.
Как по мне, я просто не могу отобрать у неё то, что ей нравится.
Ama benim için, onun sevdiği adamı almak mümkün değil ki.
Ни за что не догадаетесь. Делать только то, что мне нравится, и так целый день.
Ne istersem yapardım, tüm bir gün boyunca.
Не нравится мне то, что получается.
Her şey kötü gidiyor.
Предупреждаю сразу, если мне что-то не нравится, я сначала стреляю, а потом думаю.
Şimdiden söylüyorum, eğer üzerime yeşil bir adam saldırırsa Önce ateş eder sonra soru sorarım.
Имя мне не нравится. Но в самой девушке что-то есть.
İsmini sevmem ama insanı çeken bir tarafı var.
Каким-то образом я понимаю, что именно там ты была такой молодой, что не принадлежала еще никому, и мне это нравится.
Sanki orada anladım, o kadar genç olduğunu... gibi geliyor bana. Belki bir kimsenin olamayacağı kadar genç. Hoşuma gidiyor bu.
Ну хорошо, мне не нравится, когда что-то скрывают.
Tamam, bir şeyleri saklamayı sevmem zaten.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Sen ve senin gibilerin bu ülkeye yaptıklarından hoşlanmıyorum.
Например, я знаю, что ноги той девушки, чей нос мне не нравится, меня не возбуждают.
Mesela bir kızın burnundan hoşlanmamışsam bacakları beni hiç etkilemez.
- Не то слово. Должен признать, мне нравится дизайн.
Stili beğendiğimi söylemeliyim.
Не нравится мне что-то это все.
Biraz karışık bir durum, pek hoşuma gitmedi.
Что-то мне не нравится их товар.
Her ne satıyorlarsa, istemiyorum.
Уверен, она настоящий синий чулок. Харви, мне нравится в мисс Дикинсон именно то, что тебе в ней не нравится.
Bayan Dickinson'da seni iten ne varsa beni çeken de o.
Что-то мне не нравится этот парень.
O adamdan pek hoşlanmadım.
Мне тоже не всегда нравится то, что ты проделываешь.
Yaptığın şeyi yapmış olmandan hoşlanmıyorum.
Не нравится мне, когда кто-то покупает из чужой партии.
Başkasıyla aynı parti maldan almak hoşuma gitmiyor.
- Что-то мне это не нравится.
Durum iyi görünmüyor.
Должна признаться, мне нравится эта идея. Что-то не так? Ты боишься пробовать что-то новое, ещё неизведанное, да?
Hafta sonu burda olduğunda, sana tahrik edici... bütün zevkleri tattıracağım.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
Karar senin, ama Onda beni rahatsız eden bir şey var.
Мне нелегко, я то и дело попадаю впросак, надо мной потешаются все, кому не лень, но мне нравится учиться, только так я чувствую себя по-настоящему живой!
Kolay değil, yarısını yanlış anlıyor, yarısında dalga geçiliyorum. ama bu hoşuma gidiyor çünkü yaşayanların olduğu yerde hissetmemi sağIıyor.
Да, всё очень мило, но я нахожу вас немного экстравагантными, вы делаете то, что мне не нравится.
Çok güzel ama hepiniz biraz tuhaf görünüyorsunuz. Bu çok rahatsız edici.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
Кроме того... Я не так-то просто мирюсь с тем, что мне не нравится.
Ve ayrıca, bölgemde bela istemem.
Мне нравится у вас. Я будто где-то не здесь.
Burası hoşuma gidiyor.İnsan kendini başka yerdeymiş sanıyor.
Один другому : "А она, по ходу, ничего". Как бы то ни было, она мне нравится. Потому что бодрит не хуже чашки крепкого капучино.
Her ne ise sizi sert bir kahveden daha çabuk kendinize getiriyor.
Сэр, мне очень не нравится то, что вы сделали с моим сыном.
Efendim, oğluma yaptığınız şeye itiraz etmek istiyorum.
Мне не очень нравится то, что произошло между нами.
Aramızda geçenlerden dolayı kendimi pek rahat hissetmiyorum.
Не нравится мне то, что нас ждет.
- Bunu hiç istemiyordum. - Sanki ben istiyor muydum?
- Мне не очень то нравится...
- Bu konuda pek rahat değilim...
Вообще-то, мне это не нравится.
Aslında çok meraklı değilimdir.
Альберт Розерфельд! Мне не нравится, что вы строите из себя умника по отношению к шерифу Трумэну или ещё к кому-то
Albert Rozerfeld, Şerif Truman'a ve diğerlerine karşı ukalaca konuşmanız hiç hoşuma gitmiyor!
Гомер, что-то не нравится мне в этой отрезанной руке.
Homer, bu kopuk elde..
Что-то мне небо не нравится.
Gökyüzünün görünüşünü sevmedim.
Извините. Я не хочу использовать вас, но мне в общем то всё равно насчёт воды. Мне просто нравится слышать ответ на этот вопрос.
Aslına bakarsanız, doğrusunu söylemek gerekirse, sizinle oynadım biraz, bu aslında bir diğer aldatmaca sorumdu, çünkü su umrumda değil, doğrusunu söylemem gerekirse.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83