Она не могла tradutor Turco
1,779 parallel translation
Она не могла придумать это одна.
Bu, onun tek başına yapabileceği bir şey değil.
Правда в том, что единственная причина, по которой Эмма порвала с тобой потому что она не могла быть со мной.
Gerçek şu ki, Emma ile ilişkim tek bir nedenden dolayı bitti çünkü benimle olamazdı.
Она не могла смириться с этим.
- Bunu kaldıramadı.
Она не могла многого говорить о своей работе.
İşinden fazla söz etmezdi.
Она не могла сопротивляться.
- Savaşamadığı için.
А переодеться она не могла?
Değiştirmiş olamaz mı?
Но она не могла не думать о его влечении к себе.
Ama Boris'in ona karşı hislerini düşünmekten alıkoyamadı kendini.
Тем не менее, она не могла не думать о ненадежности ситуации.
Amélie, mutlu olduğu bahanesiyle lsabelle'le alışverişe çıkıyordu.
Она не могла не протянуть руку помощи.
Birilerine yardım etmeden duramazdı.
Она не могла пройти мимо потерявшегося питомца...
Kayıp bir hayvanı görmezden gelemezdi...
Она не могла тебя увидеть!
O seni göremiyordu!
Она не могла быть в другой комнате?
Başka bir odada bulunmuş olabilir mi?
Она не могла уйти далеко с двумя капельницами и кардиомонитором!
Bİr kalp mönitörü ve 2 seruma bağlı olarak çok uzağa gitmiş olamaz!
Она не могла сопротивляться его дурной крови.
Onun ahlaksız kanına direnemedi.
Подержите руки этой женщины, чтобы она не могла защищаться.
Bu kadının kollarını tut da karşı koyamasın.
Ну, она не могла вспомнить, что мы уже сделали, так почему бы не дать ей самой представить, что это было что-то супер романтичное?
Ne yaptığımızı hatırlayamıyordu. Bende neden böyle düşünmesin ki dedim. Çok romantik birşeydi.
Я не могу поверить, что она знала что он собирается убить свою мать, она не могла.
Annesini öldüreceğini bile bile ona yardım etmiş olamaz. Bu imkansız.
И раз она не могла быть с тобой, то не могла быть ни с кем.
Ve sahip olamayacağını anladığında Jessica da hak etti.
— Она не могла уйти далеко.
Fazla uzaklaşmamıştır.
Она не могла оставить его одного... во время химии.
Kemoterapi sırasında onu yalnız bırakmazdı.
На день благодарения, индейка....... она не могла находиться в доме 2 дня, пока все не выветрилось, бедняжка.
Şükran Günü'nde hindi pişirmiştik. Zavallı, koku çıkana kadar iki gün giremedi eve.
Совсем. Как будто она не могла улыбаться.
Hiç gülümsemeyecek gibiydi.
Единственной причиной, по которой она могла бы солгать об этом, это то, что с ней жестоко обращались.
Georgia Wooten yalan söylüyordu çünkü şiddet gören bir kadındı.
Как она могла просто выйти отсюда и никто не заметил?
Nasıl olur da kimsenin haberi olmadan çıkıp giderler?
Но потом она несколько недель не могла с тобой просто поговорить, так ты носилась со своим концертом.
Ama konuşmak için haftalardır sana ulaşamıyor. Konserler yüzünden çok meşguldün.
Она могла свободно поддаться своим желаниям, не чувствуя себя виноватой.
Suçluluk duygusu olmaksızın dürtülerini özgür bırakıyordu.
ну вы же знаете, она сейчас за решеткой тем не менее Фелиция Тилман могла пойти на любые уловки чтобы причинить вам вред вы уверены, что мы можем исключить возможность ее участия в этом?
Yani tamam. Hapiste olduğunu biliyoruz ama Felicia Tillman, size zarar vermek konusunda çok ileri gitmiş. Onun bir şekilde buna karışmış olamayacağından emin misiniz?
Возможно, я не понимал, почему она занимала такое большое место в твоей жизни, почему не могла просто уйти.
Hayatında bu kadar çok yer alması ve rahat bırakmamasının sebebini anlamamış olabilirim.
Часть меня думает, что она специально тянет с процессом, чтобы я успел завести новые отношения и она могла считать, что и я не лучше.
Bir tarafım, işi sürüncemede bırakıyor, böylece o süreçte ben etrafta onunla bununla takılınca, herkese ondan iyi olmadığımı söyleyebilecek diyor.
Она была... не слишком приятной дамой, и так высоко задирала нос, что запросто могла свернуть себе шею.
Pek iyi bir hanım sayılmaz ve burnu o kadar büyüktü ki gölgesinde piknik yapabilirsiniz.
Послушай, она мне снова звонит по другой линии. Не могла бы ты ей перезвонить, пожалуйста?
Diğer hattan yine arıyor, lütfen onu arar mısın?
Она что, не могла немного подвинуться?
Biraz kenara kaysa olmaz mıydı?
Неважно, что я думаю о ней или о том, что она могла сделать или не сделать. если я расскажу об этом полиции, это может выставить наш мир в нежеланном свете.
Onun hakkında ne düşünürsem düşüneyim, ne yapmış ya da yapmamış olsun polisle konuşmak, bizim dünyamıza bir şüphe getirir.
Тебе не нyжно было yбивать ее, она даже не могла тебя вспомнить!
Onu öldürmek zorunda değildin, seni hatırlamazdı ki!
Ты раньше не могла сказать, что она не еврейка?
Dinden çıkmış olduğundan bahsedemez miydin?
Почему она просто не могла придержать её?
Neden kendisine saklamıyor?
Я просто не могла, я сидела и ждала того, что я снова начну её привлекать или чтобы она посмотрела на меня...
Ve yapamadım ya. Sadece orada oturup bekledim. Benden tekrar etkilensin veya sadece bana baksın diye, işte öyle, bekledim.
Она могла опубликовать фотографию глаз жертвы в интернете, но она так не сделала.
Bize gözlerin fotoğraflarını gönderebilirdi ama göndermedi. Suçlunun 40 ile 60 yaşları arasında olduğunu düşünüyoruz.
Как к подозреваемой? Она никак не могла этого сделать. Она весит половину его веса и на 50 процентов это шампанское.
O yapmış olamaz, adamın yarı kilosunda ve yarısı şampanya.
Она сделала мне предложение Я не могла отказаться.
Reddedemeyeceğim bir teklif yaptı.
Любую скрытую злость, которая у нее могла быть даже если она очень темная или подсознательная, что и сама Лорен о ней не догадывается.
Hiç kötü bir arzusu olabilir mi? Karanlıkta ve bilinçsiz olmasına rağmen yapabileceği bir şey.
Она могла еще не проверить свой комп.
Bir süreliğine internete giremeyecek.
Она даже не могла защитить себя.
Kendisini savunamıyordu bile.
Она все это время лжет своей матери и она даже не могла поделиться с ней, когда ты был в коме
Bunca zamandır annesine yalan söylemek zorunda kalıyor. Sen komadayken bile ona anlatamadı.
До первой базы она уже меня обогнала, * Первая база - целоваться * я не могла позволить обогнать до второй.
İlk aşamada zaten beni yenmişti... Sonraki Gün... ikinci aşamada yenemezdi.
Она не могла далеко уехать.
Çok uzağa gitmiş olamaz değil mi?
Она же не могла?
Yok artık!
Ладно, но как она могла уволиться, не сказав мне ни слова о этом.
Bana bir şey söylemeden nasıl ayrılabilir ki?
Она упала и не могла внятно объяснить, что произошло.
Düştü ve hikayesini kesin olarak açıklayamadı.
Если верить её начальнику, она единственная могла вносить любые изменения в операцию по защите, чего она не сделала.
Denetmeninin dediğine göre koruma ekibindeki değişiklikleri kayıt altına alması gereken kişi oymuş, ki o bunu yapmamış.
Я подошёл бы к ней очень близко, чтобы чувствовать её запах, и чтобы она могла чувствовать мой запах.
Onu koklayabilmek için ona yaklaşırdım. O da beni koklayabilirdi.
она не могла далеко уйти 19
она не могла уйти далеко 24
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не могла уйти далеко 24
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126
она не понимает 143
она не готова 49
она не сказала 235
она не та 70
она не знает 533
она не может 155
она не такая 167
она не спит 45
она не отвечает 126