Они работают tradutor Turco
1,259 parallel translation
И они работают.
Çalışmalarını o sağlıyor.
Они работают со случаями, в которых не могут разобраться другие врачи.
Diğer doktorların çözemediği vakalarla ilgilenirler.
они работают с тонкими острыми штуками. Иголки?
Keskin, sivri şeylerle bir şeyler yaptılar.
Эти женщины работают на двух-трех работах, гнут спину, чтобы поставить детей на ноги. Они работают так много, чтобы одеть и накормить своих детей, что едва их видят.
Bu kadınlar iki, üç işte çalışıyorlar, gerisini boşverip, çocularını desteklemeye çalışıyorlar ki onları zar zor görüyorlar çünkü onları yedirip giydirmek için çok sıkı çalışıyorlar.
Они работают над журналом
Dergi üzerinde çalışıyorlar.
Как они работают?
Şey...
Подожди они работают...
Dur, bunlar işe yarayanıymış...
Они работают по списку!
Bir listeye göre çalışıyorlar.
Они работают.
Çalışıyorlar.
- Ну - - Их родители - Они работают на краболовном судне.
Anne-babası yengeç teknesinde çalışıyor.
- Ага. И как они работают?
Peki ne işe yarıyorlar?
Я сначала решил, что они работают на правительство.
Basta devlet adamı falan sandım.
Они работают на Томаса Эдисона.
Thomas Edison'un adamları.
Они работают очень хорошо для бильярдных шаров, пушечных ядер и гравитации.
Ve bu kanunlar bilardo topları ya da gülleler gibi konularda çok iyi işliyor.
Иди в отдел персонала. Скажи им присмотреть за командой охраны как они работают в команде.
Güvenlik ekibi için takım olarak çalışabilecek personel aradığımızı söyle.
- В следующий раз, когда она позвонит, выясни, давно ли они работают
Bir dahaki aradığında ne kadar zamandır birlikte çalıştıklarını ögrenmelisin.
Они работают в шахтах, занимаются бурением, наблюдением и ремонтом.
Maden kuyularında sondaj işinde çalışırlar. Gözetim ve bakım işlerini yaparlar.
Они работают.
Pek çok defa, mahvolmuş durumdayım.
Они работают вместе, загоняя косяки рыб на мелководье.
Balık sürülerini sığ sulara sürmek için beraber çalışırlar.
Если они работают по воскресеньям, конечно.
Pazar günleri çalışıyorlarsa tabii.
Со всем уважением, если бы вы хотя бы день проработали в тюрьме, вы бы знали, что так как заключенные получают всего 19 центов в час, они работают крайне неохотно.
Saygısızlık etmek istemem ama, eğer içinizden herhangi biri hapishanede bir gün geçirmiş olsaydı, bu iş için saatine 19 cent aldığını biliyor olurdu. Hatta bazıları kendi tırmıklarını bile getiriyorlar.
Но теперь они работают на себя.
Ama şimdi kendilerine çalışıyorlar.
Они работают над этим изо всех сил.
Yakalamak için çalışabildikleri kadar sıkı çalışıyorlar.
Те ноги как у аиста... они работают как маятники.
O leylek bacakları, sarkaç gibiler.
Они попытаются замедлить твои ухудшения, но тебе действительно следует пойти с нами, потому что у нас есть несколько лучших физиков в мире, которые на нас работают.
Rahatsızlığını yavaşlatmaya çalışacaklar. Ama gerçekten bizimle gelmelisin. Çünkü dünyanın en iyi doktorları elimizde.
Ага, они уже много лет работают в Беверли Хилз.
Evet, o yıllardır Beverly Hills'de.
Вот так они и работают.
- Onlar da böyle olsun istiyor zaten.
Те таблетки, что вы дали Майрону, они не работают.
Myron'a verdiğin haplar işe yaramıyor.
Они же работают вместе!
Birlikte çalışıyorlar.
Просто без меня они не особо-то работают.
İşin gerçeği, ben buralarda yokken pek iş yapmıyorlarda.
И без меня они лучше работают.
O yüzden ben yokken daha çok bile çalışıyorlar.
Они одинаково работают, вне зависимости от того, здесь я или нет.
Burda olsam da olmasam da aynı şekilde işte.
И, хм,... попробуйте это - они замечательно работают.
Ve... bunları dene... Harikadırlar!
Они не работают.
Hiçbir boka yaramıyorlar.
Они работают на моего отца.
Bırak bitireyim.
И они - эти - они правда работают?
Bunlar.. bunlar.. gerçekten işe yarıyor mu?
Люди, которые работают, платят за всё, мне плевать, кто они по национальности, я рад приветствовать их в своей стране.
Çok çalışıp, üzerlerine düşeni ödeyenler, etnik geçmişleri ne olursa olsun hiç farketmez, bu ülkede başımızın üzerinde yerleri var.
Они не работают, так что можешь носить их на шее.
Bu çalışmıyor. Boynuna takabilirsin.
Они хорошо работают. Вы были в туалетах на 12м?
Hiç 12. katta olan tuvaletlere girdiniz mi?
Они могут вывести нашу команду охраны из здания за то, что те не работают как команда!
Takım gibi çalışmadığı için kovulan güvenliğimize binadan ayrılırken eşlik etmek zorunda kalabilirler.
Может, они на Марло работают.
- Belki Marlo'nun adamıdırlar.
Ни на кого они не работают.
- Kimsenin adamı değiller.
Ну, вообще то, там они тоже не работают.
Aslında, oradakiler de çalışmıyor.
Много идей по всюду, и эти идеи всего лишь фантазии, до тех пор пока кто-то испытает их и покажет, работают ли они, или имеют побочные эффекты, или их не имеют, или вообще не работают и прочее.
Çok fazla fikir var ama bu fikirleri birisi deneyip, çalışıp çalışmadığını göstermezse ya da bir yan etkisi olup olmadığı anlaşılmazsa yok olup gitmektedir.
Они сейчас работают над новой серией.
Şu anda yeni bölüm üzerinde çalışıyorlar.
Поединки в клетке. Да, они работают.
Kafes maçı mı?
Но они вместе работают.
İkisi de baltacıdır.
Нет, заправки... Они не работают.
Pompaları çalışmıyor.
Они там работают.
Onlar orada çalışıyorlar.
Даже Боги Смерти устают, когда они действительно усердно работают.
Bir Ölüm Meleğinin bu kadar yorulabileceğini bilmiyordum.
Слушай, мам, они много работают.
Bak, anne, çalışıyorlar.
они работают вместе 25
они работают над этим 18
работают вместе 16
работают 108
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они разошлись 24
они работают над этим 18
работают вместе 16
работают 108
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они разные 35
они развелись 30
они разошлись 24